• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > Photo News

        Photo News

        經濟“二次探底” double dip

        2010-07-22 09:22
        Double dip就是指“二次探底”,也稱為double dip recession(雙谷衰退)。

        天氣保險 weather insurance

        2010-07-21 17:10
        極端天氣不斷增多,這不僅影響了人們的正常生活,還給對天氣異常敏感的行業(yè)帶來了不小的損失。因此,“天氣保險”便應運而生。

        歐盟擬為公交車輛裝“黑匣子”

        2010-07-21 16:39
        歐盟最近提出了一系列道路安全行動計劃,其中包括建議在公交車、出租車以及貨車上安裝功能類似飛機“黑匣子”的行駛數據記錄器。

        “保障性住房”英文表達

        2010-07-21 09:23
        Indemnificatory apartment的意思是“保障性住房,是指政府為中低收入住房困難家庭所提供的限定標準、限定價格或租金的住房。

        “老爺車”英文怎么說

        2010-07-20 17:10
        Vintage car就是“老爺車”。老爺車是人們對現在被珍藏的古老而享有盛名的汽車的稱呼。

        英國單身族生活花錢多歡樂少

        2010-07-20 13:42
        英國最近的一項研究發(fā)現,單身族一生的生活支出要比已婚(伴侶)族多出25萬英鎊,而從生活中得到的歡樂卻比已婚(伴侶)族少。

        北京“二套房”認定

        2010-07-20 09:26
        Loan for a second house就是我們說的“二套房貸款”,在認定過程中既要認credit registry也要認house ownership,也就是近期報道中說的“認房又認貸”。

        ”城市熱島效應“英文表達

        2010-07-19 17:08
        Urban heat island effect就是指“城市熱島效應”,也稱為tropical island effect,指的是城市氣溫明顯高于外圍郊區(qū)的現象。

        “章魚妹”預測澳大利亞大選

        2010-07-19 14:41
        近日,澳大利亞女總理剛剛宣布要參加8月的大選,便有媒體推出了名為“卡珊德拉”的神奇“章魚妹”來預測大選結果,稱杰拉德將獲勝。

        農行“上市”go public

        2010-07-19 09:52
        Initial public offering可簡寫為IPO,意思是“首次公開發(fā)行股票”,指公司第一次將它的股份出售給公眾。

        “城市競爭力”英文表達

        2010-07-16 14:34
        Urban competitiveness就是“城市競爭力”的意思。在城市競爭力報告中,中國的9個城市在economic growth rate(經濟增長速度)上遙遙領先。

        艾滋病疫苗研究獲重大進展

        2010-07-16 14:34
        美國國家過敏癥和傳染病研究所專家14日表示,歷經數十年的努力,全球衛(wèi)生機構開始在艾滋病疫苗研制方面取得“重大進展”,使科學家對這類疫苗投放市場的信心倍增。

        禁止“老賴”高消費

        2010-07-16 09:45
        People legally in debt就是指“老賴”,也就是欠錢不還的人,英語中常用deadbeat來表示“老賴”這個群體。

        世博園里的“低碳”設施

        2010-07-15 16:16
        Zero-carbon house可以翻譯成“節(jié)能房”或“零碳房”,從字面意思就可以看出是零排放的房屋。

        研究:亞洲人最愛網購

        2010-07-15 11:10
        尼爾森調查公司最近的一份調查報告顯示,亞洲太平洋地區(qū)消費者是全球最大的網絡購物群體,該地區(qū)35%的消費者每月網購開支占月開支的比例超過11%。

        爆破“泄洪”英文表達

        2010-07-15 09:58
        Release flood waters就是指“泄洪”,也就是采取人為開閘、爆破等方式疏導洪水,或采取自然泄洪方式分洪。

        “學歷造假”英文表達

        2010-07-14 16:05
        Fabricate academic credentials就是指“學歷造假”,fabricate就是指“編造、虛構、偽造”,比如fabricate an evidence。

        捷克女議員拍性感掛歷歡慶勝利

        2010-07-14 13:44
        在捷克今年5月舉行的大選中,女性獲得的議會席位超過以往。捷克“公共事務黨”的四位女議員特別拍攝了一套2011年的掛歷照以慶祝這一勝利。

        “防暑降溫補貼”英文表達

        2010-07-14 09:54
        High temperature subsidy就是“防暑降溫補貼”,也可以用high temperature allowance來表示。

        印度人口將在2026年趕超中國

        2010-07-13 13:15
        據印度政府最新發(fā)布的統(tǒng)計數據顯示,到2026年,印度總人口將達到14.71億,從而取代中國成為世界上人口最多的國家。

        China Daily Website - Connecting China Connecting the World

        Sorry, the page you requested was not found.

        Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

        Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
        License for publishing multimedia online 0108263

        Registration Number: 130349
        FOLLOW US
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>