• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        世博園里的“低碳”設(shè)施

        [ 2010-07-15 16:16]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        作為上海世博會提出的一項口號,低碳理念在世博園隨處可見。在上海世博園區(qū)里,匯聚了來自世界各地最新的環(huán)保理念、科學(xué)技術(shù)及實踐案例。除中國各展館外,參展各國場館也盡顯“低碳生活”之美。

        請看相關(guān)報道:

        世博園里的“低碳”設(shè)施 

        The London ZED Pavilion at the Expo Garden is a zero-carbon building. 

        If the thought of living in a bamboo orzero-carbon house or using chairs made from recycled newspaper, or chopsticks made of chocolate biscuits, sounds a bit far-fetched, just take a look around the Shanghai World Expo.

        如果住在竹屋里或節(jié)能房中、用再生報紙做的椅子,或是用巧克力餅干做的筷子聽起來有些匪夷所思,那么就來上海世博園看一看吧。

        在上面的報道中,zero-carbon house可以翻譯成“節(jié)能房”或“零碳房”,從字面意思就可以看出是零排放的房屋。這一節(jié)能房來自世博園內(nèi)的倫敦館。其他各國場館也用自己的創(chuàng)意展示了低碳理念。

        在日本館的footstep-absorbing floor space(踩踏能量吸收地板)上行走能夠發(fā)電,瑞士館的巨大窗簾是用soy fiber(大豆纖維)做的,既能發(fā)電,又能天然降解。葡萄牙館的cork wall(軟木墻板)可以回收。馬德里館有棵air tree(空氣樹),既能發(fā)電,又能納涼降溫。倫敦館還有一個grain roof,可以收集雨水,降低室溫。

        相關(guān)閱讀

        世博天氣“熱指數(shù)” heat index

        世博主題彩票 Expo-themed welfare lottery

        加拿大館的“皇家騎警”

        世博園的“啤酒館”

        (中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

        點擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>