• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        年度熱門詞匯:受擠壓的中產(chǎn)階級

        [ 2011-11-29 10:28]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

        牛津字典日前公布本年度最熱門的年度詞匯,在占領(lǐng)華爾街運(yùn)動及全球經(jīng)濟(jì)不景氣的陰影下,受擠壓的中產(chǎn)階級(Squeezed Middle)成功擊敗其他字詞獲選。

        請看外電的報(bào)道:

        Dubbed the "Squeezed Middle" by the Labour Party, millions of low- or middle-income families have seen their standard of living eroded by a toxic mix of high inflation, stagnating pay and government austerity measures.

        英國數(shù)百萬中低收入家庭的生活水平因高通脹、薪資停漲和政府財(cái)政緊縮政策而不斷下降。英國工黨將該群體稱為“受擠壓的中產(chǎn)階級”。

        文中的Squeezed Middle就是指“受擠壓的中產(chǎn)階級”,squeeze就是指“壓,擠壓;壓榨”,比如to squeeze out water(擠出水);squeeze還可以表示“壓縮,使減少”,比如 to squeeze rich food to eat(減少油膩食物的攝入);或者“使負(fù)擔(dān)沉重;使經(jīng)濟(jì)拮據(jù)”,如 manufacturers squeezed by high tariffs(過高的關(guān)稅令生產(chǎn)商不堪重負(fù))。

        Squeezed Middle(受擠壓的中產(chǎn)階級),是英國工黨領(lǐng)袖米勒班德去年九月在接受BBC采訪時,引用美國前總統(tǒng)克林頓的話提出的說法。所謂squeezed middle,是指被各項(xiàng)稅捐,壓得喘不過氣來的middle class(中產(chǎn)階級)。受到嚴(yán)重影響的社會階層主要是low- or middle-income families(中低收入者)。”

        英美兩國評委一致認(rèn)為,squeezed middle之所以中選,是因切實(shí)反映了當(dāng)前嚴(yán)峻的經(jīng)濟(jì)前景,以及人民普遍的感受。這也說明,經(jīng)濟(jì)下滑對中產(chǎn)階級民眾的生活壓力不容忽視。

        相關(guān)閱讀

        替罪羊政策 scapegoating practices

        失落的十年 lost decade

        什么是“中等收入陷阱”

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Rosy)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>