• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        “僵尸粉”英語(yǔ)怎么說(shuō)

        [ 2011-11-23 10:19]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

        自從電子郵件誕生,垃圾郵件就不期而至;自從微博走紅,僵尸粉也遍地開(kāi)花。今年以來(lái),很多微博用戶(hù)發(fā)現(xiàn),他們?cè)黾恿藬?shù)量不等的“沉默粉絲”,這些粉絲的特點(diǎn)是只關(guān)注不發(fā)言,不少網(wǎng)友抱怨“刪除這些木頭一樣的‘僵尸粉’太累,不刪除又覺(jué)得微博人氣太虛假讓人不舒服”。新浪微博公關(guān)部相關(guān)人士表示,對(duì)于此類(lèi)惡意注冊(cè)的“僵尸粉”微博用戶(hù),將給予嚴(yán)厲打擊。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

        “僵尸粉”英語(yǔ)怎么說(shuō)
        “僵尸粉”涌入微博

        "Zombies" are artificial followers that can be bought and sold online for as little as 4 yuan (63 cents) a thousand.

        “僵尸粉”就是指那些可以在網(wǎng)上以每1000個(gè)4元(63美分)的便宜價(jià)格進(jìn)行買(mǎi)賣(mài)的虛假粉絲。

        文中的zombies就是指“僵尸粉”,也稱(chēng)為“zombie fans”或者“phantom fans(幽靈粉絲)”,所謂的zombie fans(僵尸粉)是微博上的fake/artificial followers(虛假粉絲),指花錢(qián)就可以買(mǎi)到“關(guān)注”,有名無(wú)實(shí)的微博粉絲,它們通常是由系統(tǒng)自動(dòng)產(chǎn)生的惡意注冊(cè)用戶(hù),可以用來(lái)滿足一些微博用戶(hù)的虛榮心。

        根據(jù)今年三月份《南都周刊》的一份報(bào)告顯示,微博上的zombie fans僵尸粉)就是網(wǎng)絡(luò)公司用來(lái)提高特定用戶(hù)(尤其是名人博主)粉絲數(shù)量,為其吸引更多關(guān)注而注冊(cè)的invalid accounts(無(wú)效帳號(hào))。而此類(lèi)的fake/artificial followers(虛假粉絲)在Twitter和Facebook這樣的西方social networks(社交網(wǎng)站)上也是異常活躍。

        相關(guān)閱讀

        “微博辟謠”英文怎么說(shuō)

        微博“復(fù)制文化” copy culture

        “微博問(wèn)政”英語(yǔ)怎么說(shuō)?

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Rosy,編輯 Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>