故宮一級文物宋代哥窯青瓷釉葵瓣口盤意外摔碎一事眼下正炒得沸沸揚揚。央視對該文物曝光后,有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),受損文物圖片與故宮官網(wǎng)的資料圖片不符,有人懷疑受損文物是贗品或被掉包。對此,故宮方面回應(yīng)否認調(diào)包一說。
請看《中國日報》的報道:
"The porcelain plate shown on the official website is another piece," a spokesman for the Palace Museum said, dismissing speculation that the museum was presenting a shoddy substitute in its advertisements.
故宮博物院一位發(fā)言人表示:“官方網(wǎng)站上所展示的青花瓷器并不是受損的那一件”,否認了網(wǎng)上關(guān)于故宮博物院網(wǎng)站資料展示贗品的猜測。
文中的shoddy substitute即為“贗品、冒牌貨”的意思。說到冒牌貨,英文中有很多類似的表達,比如knock-off(仿冒品)、fake(假貨)、adulterated goods(冒充貨)等。此外,對于大家耳熟能詳?shù)纳秸辉~,尚無統(tǒng)一譯法,有的人翻譯成copycat,或rip-off world brand,而新版《牛津英漢-漢英詞典》中收錄的山寨一詞,則取其音譯shan zhai。
據(jù)悉,此次受損瓷器出自宋代Ge kiln(哥窯),屬first-grade cultural relics(一級文物)。哥窯是宋代五大名窯之一,另外四個為官、汝、定、鈞。另外,我國歷史上,瓷窯因其所有制的不同分為official kiln(官窯)和civilian kiln(民窯)兩種。
相關(guān)閱讀
學(xué)歷造假 fabricate academic credentials
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生 沈清,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞