• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

        潘基文2011國際消除貧困日致辭(中英)

        [ 2011-10-25 14:25]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        國際消除貧困日(International Day for the Eradication of Poverty)亦稱國際滅貧日或國際消貧日是聯(lián)合國組織在1992年12月22日會(huì)議上通過47/196決議,由1993年起把每年10月17日定為國際滅貧日,用以喚起世界各國對(duì)因制裁、各種歧視與財(cái)富集中化引致的全球貧富懸殊族群、國家與社會(huì)階層的注意、檢討與援助。今年的10月17日是第19個(gè)國際消除貧困日,“關(guān)注貧困,促進(jìn)社會(huì)進(jìn)步和發(fā)展”成為今年國際消除貧困日的主題。

        Secretary-General's Message on the International Day for the Eradication of Poverty

        聯(lián)合國秘書長(zhǎng)潘基文消除貧窮國際日致辭

        New York, 17 October 2011

        2011年10月17日

        For decades the United Nations has worked to free people from poverty.

        聯(lián)合國幾十年如一日致力于使人們擺脫貧窮。

        We have made great progress - But today those gains are in doubt.

        我們?nèi)〉昧酥卮筮M(jìn)展——然而如今這些成果卻令人存疑。

        Too many people are living in fear:

        無數(shù)人生活在恐懼之中;

        Fear of losing their jobs;

        害怕喪失工作;

        Fear of not being able to feed their families;

        害怕不能賺錢養(yǎng)家;

        潘基文2011國際消除貧困日致辭(中英)

        Fear of being trapped forever in poverty, deprived of the human right to live with health and dignity and hope for the future.

        害怕永遠(yuǎn)受窮、被剝奪人權(quán),不能健康、有尊嚴(yán)的生活,對(duì)未來看不到希望。

        We can meet the challenges we face - the economic crisis, climate change, rising costs of food and energy, the effects of natural disasters.

        我們能夠接受我們所面臨的各種挑戰(zhàn)——經(jīng)濟(jì)危機(jī)、氣候變化、不斷上升的食品和能源費(fèi)用,以及自然災(zāi)害的影響。

        We can overcome them by putting people at the centre of our work.

        只要我們的工作以人為本就能戰(zhàn)勝這些挑戰(zhàn)。

        Too often in the debates that will shape our future, I see three groups missing. The poor...the young... And the planet.

        在構(gòu)造我們未來的辯論中,我往往看不到三個(gè)群體的身影。窮人……青年……和我們居住的星球。

        As we work to avoid a global financial meltdown, we must also work to avoid a global development meltdown.

        當(dāng)我們努力避免全球性金融崩潰時(shí),我們還必須設(shè)法避免全球發(fā)展前功盡棄。

        In the name of fiscal austerity, we cannot cut back on common-sense investments in people.

        我們不能以財(cái)政緊縮為由,削減理所當(dāng)然的對(duì)人的投資。

        Malaria can be stopped. AIDS can be reversed. Millions of mothers can be saved from dying in child birth. Green investments can generate jobs and growth.

        瘧疾的流行可以制止。艾滋病可以得到抑制。數(shù)百萬母親不會(huì)因分娩而死。綠色投資可以創(chuàng)造工作機(jī)會(huì)、促進(jìn)增長(zhǎng)。

        This is not theory. It is happening.

        這不是紙上談兵。這一切正在發(fā)生。

        Now is not the time to slide backwards.

        此時(shí)此刻決不能后退。

        Now is the time to push harder to meet the Millennium Development Goals.

        現(xiàn)在正是加大力度推動(dòng)實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)的時(shí)候。

        Now is the time to prepare to make the most of next year's crucial Rio + 20 conference on sustainable development.

        現(xiàn)在正是為最充分利用明年關(guān)于可持續(xù)發(fā)展的里約+20重大會(huì)議做好籌備工作的時(shí)候。

        Together, let us listen to people – and stand up for their hopes and aspirations.

        讓我們共同傾聽人民——成為他們的希望和愿望的堅(jiān)定支持者。

        That is how we will build a world free of poverty.

        只有這樣我們才能建立一個(gè)沒有貧窮的世界。

        相關(guān)閱讀

        潘基文2011世界旅游日致辭(中英)

        奧巴馬在9·11十周年紀(jì)念音樂會(huì)上的講話(中英)

        駱家輝在官邸媒體見面會(huì)的講話

        聯(lián)合國秘書長(zhǎng)潘基文國際友誼日致辭

        (來源:普特英語 編輯:Rosy)

         
        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>