• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

        奔三人群經(jīng)歷的“成年危機(jī)”

        [ 2011-03-16 14:28]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        這兩年身邊不少人都在談?wù)摗氨既钡脑掝},把30歲說得好像洪水猛獸一樣可怕。究其根源,大概是因為在中國的文化里,“三十而立”這個概念深入人心,而當(dāng)下很多年輕人可能從心理上或者生活狀態(tài)上還沒有完全進(jìn)入“而立”的境界,所以難免會有些焦慮不安,也就是所謂的“成年危機(jī)”吧。

        奔三人群經(jīng)歷的“成年危機(jī)”

        A thrisis usually occurs between the ages of 26 and 32, and is that final push into adulthood. It describes the feeling of anxiety that crept into our own lives as we left our 20s and hit the big 30, a period of time when we're not young enough to be young and not old enough to be old.

        Thrisis(成年危機(jī))常見于26到32歲之間,是真正進(jìn)入成年期之前的最后一個階段。“成年危機(jī)”描述的是我們在告別20年華直奔30歲月時的焦慮心情,這個年齡段的人們通常都屬于“不算太小,又不算太大”的人群。

        Many 30-somethings feel like they're on a slow path to hitting traditional adult milestones. Most of them struggle to find meaning, and evaluate where they are in their personal and professional lives, and some experiencing job burnout. It’s a grey area, that many try to finagle through, avoiding more responsibilities, yet still taking a claim to those ravishing days of dark nights, city streetlights, pumping fists, and club noise.

        很多三十來歲的人都覺得自己離傳統(tǒng)概念上的長大成人標(biāo)準(zhǔn)還有一段距離。他們中的很多人都還在尋找生活的意義,在評判自己的個人和職業(yè)成就,還有些人正經(jīng)歷著職業(yè)倦怠。這個年齡段是一個灰色地帶,很多人都想混過去,不愿承擔(dān)太多責(zé)任,也不想放下那些夜晚有街燈、揮舞的拳頭以及夜店噪音相伴恣意狂歡的日子。

        相關(guān)閱讀

        沒女朋友因為“好人綜合癥”?

        不堪重負(fù)的“IPOD一代”

        “人老心不老”的上一代

        (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>