吃過(guò)必勝客吧?那你聽(tīng)說(shuō)過(guò)“必剩客”嗎?知道這個(gè)詞兒是什么意思嗎?不知道,那你可就out了。提示一下,這個(gè)詞跟現(xiàn)在很惹眼的“剩男、剩女”有關(guān)系。現(xiàn)在,大概猜到是什么意思了吧?對(duì),就是“必定會(huì)剩下的男男女女們”。
The expression which has a similar pronunciation with "Pizza Hut" in Chinese, is used to describe those who are above the normal marriage age but still single and need to keep struggling to find their other half. This group more often than not put so much time into work that they have little chance to meet potential partners. So they are considered to be people who are doomed to be single, and that’s where “doomed single” came from.
跟必勝客發(fā)音相同的這個(gè)“必剩客”是用來(lái)形容那些超過(guò)普遍的結(jié)婚年齡仍然單身,而且還得繼續(xù)為尋找自己的另一半而奮斗的人們。這些人通常都把大部分時(shí)間用來(lái)工作,很少有機(jī)會(huì)遇到合適交往的對(duì)象。因此,他們都被看作是注定要單身的一群人。故稱,“必剩客”。
For example:
John doesn't care much about being called “doomed single”, he said he enjoys being single.
約翰并不在意被稱作“必剩客”,他說(shuō)他很享受單身的生活。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞