• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

        什么是六度分隔理論

        [ 2010-01-04 17:38]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        這兩年社交網(wǎng)站真的很火,好多上班族到辦公室的第一件事就是上社交網(wǎng)站看好友們的動態(tài)。這里的好友不一定就是自己認(rèn)識的朋友,也可能是朋友的朋友。這樣一來,這個朋友圈子可就大了。原本根本不可能認(rèn)識的兩個人也有可能通過七回八轉(zhuǎn)的朋友關(guān)系搭上線。這就是網(wǎng)絡(luò)世界的“小世界效應(yīng)”,也叫“六度分隔理論”,你聽說過么?

        什么是六度分隔理論

        Six degrees of separation (also referred to as the "Human Web") refers to the idea that, if a person is one step away from each person they know and two steps away from each person who is known by one of the people they know, then everyone is at most six steps away from any other person on Earth.

        六度分隔理論(也叫“人網(wǎng)”)指的是這樣一個概念,假如每個人跟自己認(rèn)識的人之間是一步的距離,跟自己不認(rèn)識而身邊有人認(rèn)識的人之間是兩步的距離,那么地球上任何兩個陌生人之間的距離最多也就六步之遙。

        American playwright, John Guare, wrote a play in 1990, and later released a film in 1993 that popularized the term. It is Guare's most widely-known work. The play ruminates upon the idea that any two individuals are connected by at most five others.

        美國劇作家約翰? 桂爾1990年創(chuàng)作了一部戲劇,之后在1993年出品了一部同名電影(《六度分離》),使得“六度分隔”這個說法得以普及。這部作品桂爾最廣為人知的一部作品。這部劇反復(fù)傳遞了一個思想:任何兩個人之間最多通過5個人就可以建立聯(lián)系。

        相關(guān)閱讀

        禮物轉(zhuǎn)送 regifting

        什么是“孤兒書”

        你是meformer還是informer

        網(wǎng)絡(luò)自搜 egosurfing

        (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>