1月10日,商務(wù)部、發(fā)改委、公安部、稅務(wù)總局、工商總局聯(lián)合召開電視電話會議,部署清理整頓大型零售企業(yè)向供應(yīng)商違規(guī)收費工作。這意味著從去年12月起持續(xù)到今年6月的對于大型零售商的整改行動將全面展開。
請看《中國日報》的報道:
Five ministries on Tuesday reiterated a pledge to stabilize commodity prices by cracking down on illegal charges foisted on suppliers.
五部委周二重申要穩(wěn)定商品價格,打擊強加給供應(yīng)商的亂收費現(xiàn)象。
文中的illegal charges就是指“亂收費”,即某些機構(gòu)、部門、人員以不符合正式法律、法規(guī)的名目進行accumulate wealth by unfair means(斂財)的行為。
去年七月,中國的consumer price index(消費價格指數(shù))創(chuàng)三年來新高,達到了6.5%,這使中國政府面臨著抑制currency inflation(通貨膨脹)的壓力。而目前food price(食品價格)過高的主要原因是excessive intermediary(不必要的中間環(huán)節(jié))和高成本。本次整改行動中,五部委將打擊retailers(零售商)強加給suppliers(供貨商)的illegal charges(亂收費)。
據(jù)麥肯錫咨詢公司稱,中國的供應(yīng)商一般會向零售商提供10%至15%的commission(傭金)或rebate(回扣),但對于某些零售商而言這一數(shù)字高達20%,這還不包括某些形式的under-the-table(私下)回扣。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生唐徐進 編輯:Rosy)
點擊查看更多新聞熱詞