• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

        欺騙消費(fèi)者 play foul with buyers

        [ 2011-07-15 13:55]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        在東莞生產(chǎn),拉到意大利貼個(gè)洋標(biāo)簽,再運(yùn)回國(guó)內(nèi),就搖身一變成為高檔進(jìn)口家具,單品價(jià)格動(dòng)輒數(shù)十萬(wàn)。達(dá)芬奇家具“出國(guó)一日游”近日被曝光后,引起消費(fèi)者的聲討,而其老總竟哭訴創(chuàng)業(yè)艱難,稱家具原產(chǎn)地標(biāo)錯(cuò),拒絕退貨,更引起消費(fèi)者的強(qiáng)烈指責(zé)。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

        A retailer of international brand furniture, which has recently been suspected of selling poor-quality fake foreign products at high prices, has insisted it does not play foul with buyers but has admitted "faults" in its employees' sales tactics.

        國(guó)際家具品牌“達(dá)芬奇”的某零售商堅(jiān)稱沒(méi)有欺騙消費(fèi)者,但承認(rèn)職員的銷售策略“有誤”。該品牌涉嫌高價(jià)出售低質(zhì)假冒洋貨。

        文中的play foul with buyers就是指“欺騙消費(fèi)者”,play foul一般用來(lái)指比賽中的犯規(guī)行為,foul play用作名詞就是“犯規(guī)動(dòng)作”,或者引申為“不公平的行為”。例如:He was booked by the referee for foul play.(他因動(dòng)作犯規(guī)而被裁判記下姓名。)

        與foul play相對(duì)的就是fair play了,從by fair means or foul(不擇手段,千方百計(jì))這個(gè)習(xí)慣用法中我們也可以看出fair和foul的這種對(duì)應(yīng)關(guān)系。

        達(dá)芬奇家具號(hào)稱使用高檔純實(shí)木制作,但某些家具采用的實(shí)為high density board(高密度板)。消費(fèi)者送檢的double bed(雙人床)、TV table(電視柜)等產(chǎn)品均存在嚴(yán)重質(zhì)量問(wèn)題。

        相關(guān)閱讀

        “瞞天過(guò)海”怎么翻?

        看看英語(yǔ)怎么“騙”人

        價(jià)格欺詐 price cheating

        10個(gè)句子表達(dá)“上當(dāng)了”

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>