• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        英國“騷亂”riot

        [ 2011-08-15 10:01]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        英國連日來發(fā)生的騷亂11日已經(jīng)得到控制。與此同時(shí),社會(huì)各界也開始從不同角度反思騷亂原因。有人認(rèn)為,社會(huì)不公、聯(lián)合政府實(shí)行的削減公共開支政策以及年輕人失業(yè)導(dǎo)致暴力事件迅速蔓延。英國首相卡梅倫11日下午在議會(huì)講話時(shí),否認(rèn)政府實(shí)施的財(cái)政緊縮政策是導(dǎo)致此次騷亂的原因。

        請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

        Prime Minister David Cameron blamed the worst riots in Britain for decades on street gang members and opportunistic looters and denied government austerity measures or poverty caused the violence in London and other major English cities

        英國首相卡梅倫將這次英國幾十年來最嚴(yán)重的騷亂歸咎于街頭黑幫和投機(jī)性搶掠者,并否認(rèn)政府的財(cái)政緊縮政策或貧困問題是倫敦和其他英國城市發(fā)生暴力事件的原因。

        報(bào)道中的riot即“騷亂、暴動(dòng)”,屬于civil unrest(內(nèi)部騷亂),多是針對(duì)authority(政府)、property(財(cái)產(chǎn))以及people(民眾)進(jìn)行的暴力行為,但是還沒有上升到rebellion(叛亂)的程度。與riot用法相似的詞有unrest、disorder、disturbance等等。在這次騷亂中,我們看到諸如arson(縱火)、looting(搶劫)、mayhem(蓄意破壞)等極端行為。

        而對(duì)于此次騷亂的起因,有人認(rèn)為是inequality(不公)、cuts to public service(公共服務(wù)支出削減)、youth unemployment(年輕人失業(yè))使得暴力迅速蔓延,而這一切的culprit(罪魁禍?zhǔn)祝┚褪强穫愓?strong>austerity measures(財(cái)政緊縮政策)。但卡梅倫則反駁了這一說法,他認(rèn)為暴力的真正原因是因?yàn)?strong>police presence(警力投入)太少。

        相關(guān)閱讀

        如何稱呼英國騷亂中的暴動(dòng)者?

        非傳統(tǒng)安全威脅 nontraditional security threats

        安全警戒線 security cordon

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 沈清,編輯 Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>