Victoria Hiley, one of the women who provides the breast milk for Baby Gaga breast milk ice cream at The Icecreamists shop.(metro.co.uk) |
A specialist ice cream parlor plans to serve up breast milk ice cream and says people should think of it as an organic, free-range treat. The breast milk concoction, called the "Baby Gaga," will be available from Friday at the Icecreamists restaurant in London's Covent Garden. Icecreamists founder Matt O'Connor was confident his take on the "miracle of motherhood" and priced at a hefty 14 pounds ($23) a serving will go down a treat with the paying public. The breast milk was provided by mothers who answered an advertisement on online mothers' forum Mumsnet. Victoria Hiley, 35, from London was one of 15 women who donated milk to the restaurant after seeing the advert. Hiley works with women who have problems breast-feeding their babies. She said she believes that if adults realized how tasty breast milk actually is, then new mothers would be more willing to breast-feed their own newborns. "What could be more natural than fresh, free-range mother's milk in an ice cream? And for me it's a recession beater too -- what's the harm in using my assets for a bit of extra cash," Hiley said in a statement. "I tried the product for the first time today -- it's very nice, it really melts in the mouth." The Baby Gaga recipe blends breast milk with Madagascan vanilla pods and lemon zest, which is then churned into ice cream. O'Connor said the Baby Gaga was just one of a dozen radical new flavors at the shop. "Some people will hear about it and go, 'yuck' but actually it's pure, organic, free-range and totally natural," he said. "I had a Baby Gaga just this morning and I feel great." (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
倫敦一家冰淇淋專賣店將向顧客出售母乳制冰淇淋,并表示人們應(yīng)將其看作有機和天然美味。 這種母乳調(diào)制的冰淇淋名為“嘎嘎寶貝”,將于本周五在倫敦(蔬菜花卉市場)科芬園的“冰淇淋愛好者”餐廳出售。 該餐廳創(chuàng)始人馬特?奧康納對自己這款“母乳神奇制品”非常有信心,認(rèn)為花錢享用的顧客肯定會感到滿意。這款冰淇淋每個售價高達14英鎊(23美元)。 商家首先在媽咪論壇“母親網(wǎng)”上發(fā)布了一則收購母乳的廣告,受到很多位哺乳期女性的響應(yīng)。 35歲的維多利亞?希利來自倫敦,她在看到廣告后向這家餐廳出售了母乳。共有15名女性參與。 希利和無法用母乳哺育寶寶的媽媽們一起工作。她確信如果成年人意識到母乳有多香甜,新媽媽們肯定更愿意親自用母乳喂寶寶。 希利在一份陳述中說:“還有什么比冰淇淋里新鮮、原汁原味的母乳更天然的呢?而且對我來說,這還能使我在經(jīng)濟衰退的環(huán)境中撈點外快。用我自己的母乳賺點錢沒什么害處。” “我今天第一次品嘗了母乳冰淇淋,味道好極了,入口即溶。” “嘎嘎寶貝”冰淇淋配方在母乳中添加了馬達加斯加香草豆和檸檬香,攪拌均勻后制成冰淇淋。 奧康納表示,“嘎嘎寶貝”只是該店出售的12款獨特風(fēng)味冰淇淋之一。 他說:“不少人聽說后會嘗一嘗,‘聽上去有點討厭’,但其實非常純正、有機、原味,是完全的純天然制品。我今早剛吃了一個,感覺很棒。” 相關(guān)閱讀 英國:產(chǎn)前培訓(xùn)使母乳喂養(yǎng)率提高 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: free-range: 天然的,生態(tài)的 go down a treat: 令人感到滿意 melt in the mouth: (食物)嫩軟,好吃極了 |