• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

        駐阿美軍將關(guān)閉快餐店
        No fries with that: fast food axed at Afghan bases

        [ 2010-04-08 17:06]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009
        駐阿美軍將關(guān)閉快餐店

        US soldiers walk in front of a meal station at Kandahar Airfield May 14, 2009.(Agencies)

        Get Flash Player

        Fast food joints where soldiers wolf down burgers and pizza will soon be a thing of the past at bases in Afghanistan, as the US military reminds soldiers they are at war and not in "an amusement park".

        In the sprawling military base at Kandahar, the fast food outlets facing the axe include Burger King, Pizza Hut, and the US chain restaurant T.G.I. Friday's that features a bar with alcohol-free margaritas and other drinks - all set along the bustling "Boardwalk" area of the base.

        On any given day, the giant square-shaped walkway features the surreal sight of soldiers sipping gourmet coffee and eating chocolate pastries with guns slung across their shoulders, while Canadians play ice hockey at a nearby rink and fighter jets thunder overhead.

        The US military says its beef with the burger joints is that they take up valuable resources like water, power, flight and convoy space and that cutting back on non-essentials is key to running an efficient military operation.

        "This is a war zone - not an amusement park," Command Sgt. Maj. Michael Hall wrote in a blog earlier this year.

        "Supplying nonessential luxuries to big bases like Bagram and Kandahar makes it harder to get essential items to combat outposts and forward operating bases, where troops who are in the fight each day need resupply with ammunition, food and water."

        Warning that concessions like Orange Julius, Dairy Queen and Military Car Sales were also on the exit list, Hall said less-obvious changes were coming too - including fewer canned and bottled goods coming into the country as well as fewer first-run movie showings and some entertainment programs.

        For now, fast food joints like Burger King which operate out of little shacks along the Kandahar boardwalk are still doing brisk business, with lines snaking outside their counters, but their contracts are not expected to be renewed when they expire.

        A motley crew of other stores selling Afghan books, jewelry and phone cards and the busy Canadian Tim Horton's outlet that sells coffee and doughnuts will stay on.

        Some US soldiers privately grumble about the cutbacks, but others said they were not bothered by the new edict.

        Those desperate for comfort food always have the option of the "Chef's short order" section at the dining halls, where fried calamari rings, fish fingers and burgers are free for soldiers and available in abundance.

        (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

        (Agencies)

        在美軍駐阿富汗軍事基地,你再也看不到士兵們?cè)诳觳凸?yīng)點(diǎn)大吃漢堡和比薩的景象了。美國(guó)軍方日前提醒駐阿士兵,他們現(xiàn)在是在戰(zhàn)場(chǎng),而不是在“游樂(lè)園”。

        在坎大哈規(guī)模龐大的美軍軍事基地,一批快餐店面臨關(guān)閉,其中包括漢堡王、必勝客以及以供應(yīng)不含酒精的瑪格麗塔酒和其它飲料為主的“星期五”美式連鎖餐廳。這些快餐供應(yīng)點(diǎn)開(kāi)在軍事基地繁忙的“木板路”地區(qū)。

        無(wú)論哪天,你總能在這個(gè)巨大的方形人行道上看到這樣一幅超現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景:挎槍士兵在快餐店里喝著美味咖啡,品嘗著巧克力糕點(diǎn);加拿大的士兵則在附近的溜冰場(chǎng)大玩冰球,而他們的頭頂上是轟鳴而過(guò)的戰(zhàn)斗機(jī)。

        據(jù)美國(guó)軍方介紹,關(guān)閉這些快餐店是因?yàn)樗鼈冋加昧怂㈦姟⒑桨嗪妥o(hù)送隊(duì)等寶貴資源,而削減非必需品是提高軍事行動(dòng)效率的關(guān)鍵。

        今年早些時(shí)候,美軍司令部軍士長(zhǎng)邁克爾?霍爾在博客中寫(xiě)道:“這里是戰(zhàn)區(qū),不是游樂(lè)場(chǎng)。”

        “向駐巴格拉姆和坎大哈這樣的大型基地提供不必要的奢侈品會(huì)加大向駐防部隊(duì)和前線運(yùn)輸必要補(bǔ)給的難度。前線士兵每天都在作戰(zhàn),需要不斷補(bǔ)給彈藥、食物和水。”

        據(jù)霍爾介紹,OJ鮮果露、DQ冰淇淋和免稅軍車(chē)店也在取締之列,除此之外,還會(huì)有一些小的調(diào)整,比如減少罐裝和瓶裝食品供應(yīng)、首輪電影放映以及一些娛樂(lè)項(xiàng)目等。

        目前,漢堡王等在坎大哈“木板路”地區(qū)開(kāi)設(shè)的簡(jiǎn)易快餐店生意仍然很好,柜臺(tái)前常常排著長(zhǎng)隊(duì)。不過(guò)合同到期后這些店都將關(guān)張。

        但有些出售雜物的小店還將繼續(xù)營(yíng)業(yè),比如售賣(mài)阿富汗書(shū)籍、珠寶和電話卡的小店。生意紅火的加拿大蒂姆?霍頓餐廳也將保留,這家店主要賣(mài)咖啡和甜甜圈。

        一些美軍士兵私下里抱怨這一削減舉措,但其他人則覺(jué)得沒(méi)什么。

        非常想吃“安慰食品”的士兵可以在基地食堂的“大廚快餐區(qū)”享用,在這里,酥炸魷魚(yú)圈、魚(yú)條和漢堡都大量免費(fèi)向士兵供應(yīng)。

        相關(guān)閱讀

        專(zhuān)家呼吁限制垃圾食品廣告

        誰(shuí)在吃垃圾食品?

        調(diào)查:英國(guó)人最?lèi)?ài)快餐 法國(guó)人最注重形象

        比薩也能成為“健康食品”

        最受英國(guó)人歡迎的外賣(mài)食品

        英國(guó)野戰(zhàn)軍的新食品

        美軍自殺率創(chuàng)新高

        沙拉比巨無(wú)霸更容易讓人發(fā)胖

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

        Vocabulary:

        fast food joints: 快餐店

        sprawling:規(guī)模龐大的

        surreal:having the disorienting, hallucinatory quality of a dream; unreal; fantastic(超現(xiàn)實(shí)主義的)

        beef:a complaint, an argument or dispute(抱怨,牢騷,爭(zhēng)議)

        Sgt. Maj.:sergeant major的縮寫(xiě),軍士長(zhǎng)

        motley:exhibiting great diversity of elements; heterogeneous(混雜的;雜七雜八的)

        short order:a dish or serving of food that is quickly prepared upon request at a lunch counter(快餐)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>