堪稱“史上最悲壯”的跨年大戰(zhàn)在2010年的最后一天上演,包括央視在內(nèi)的16臺跨年晚會讓觀眾眼花繚亂,拼收視、拼編排、拼實力,拼陣容……16臺跨年晚會燒錢2億,賺錢是浮云,收視口碑重要。而“跨年晚會”現(xiàn)在不僅紅遍中國,而且火爆全球。
請看相關報道:
The New Year Countdown party at Singapore's Marina Bay is expected to draw in a bigger crowd this year, with the completion of key developments in the area and more vantage points on offer.
據(jù)預計,在新加坡濱海灣舉辦的跨年晚會今年將吸引更多的觀眾,這一地區(qū)的幾處關鍵修繕工程已完工,將呈現(xiàn)給觀眾更多亮點。
文中的countdown party就是指“跨年晚會”,也就是從12月31日晚一直舉辦到1月1日凌晨的新年晚會。Countdown這里就是指新年的“倒計時”,一般在晚會中都會設置這個環(huán)節(jié)。飛船發(fā)射等的倒計時,也可以用這個詞來表示,也就是the space shuttle countdown。
Countdown還可以用來指“大事臨近的時期”,比如:Tonight only four days are left in the countdown toward election day.(今夜離大選日只有最后四天了。)
提到countdown party,肯定就要說說audience ratings(收視率),這也是各家衛(wèi)視跨年火拼的目的。“收視率”也稱為viewership ratings或者television viewing。“我們的節(jié)目收視率提高了”就可以說成是Our show has gone up in the ratings.
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞