• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
           
         





         
         
        “面子工程”怎么說(shuō)
        [ 2007-04-16 08:23 ]

        “產(chǎn)婦”相關(guān)詞匯  

        剖腹產(chǎn);分娩               產(chǎn)后情緒不穩(wěn);產(chǎn)后抑郁癥         產(chǎn)假;孕婦裝                                      

        選擇性墮胎,胎兒性別鑒定
                               產(chǎn)前檢查                        自然流產(chǎn)

        在做漢譯英時(shí),英語(yǔ)學(xué)習(xí)者常常會(huì)頭痛于一些“中國(guó)特色詞匯”的表達(dá)。剛剛談過(guò)一個(gè)“公款旅游”,有網(wǎng)友又詢問(wèn)如何表達(dá)時(shí)下的“面子工程”、以及報(bào)刊雜志中所談到的“浪費(fèi)成風(fēng)”、“文山會(huì)海之風(fēng)”?

        看下面一段外電報(bào)道,或許會(huì)對(duì)我們有所啟發(fā)。

        "The fad of wastefulness ... the mountains of documents and seas of meetings,image projectsand other acts that hurt the people's feelings, ignore their sufferings and damage their interests, should be resolutely rectified," the Morning Post said.

        Reports of local governments spending heavily on trade fairs, concerts and even sacrificial rituals to court investors and fame, regularly appear in Chinese newspapers and are a major source of public discontent.

        外電中的“image project”指的就是“面子工程、形象工程”。如果仔細(xì)閱讀上段報(bào)道,您還會(huì)發(fā)現(xiàn)“浪費(fèi)成風(fēng)”、“文山會(huì)海”相應(yīng)的英文表達(dá)為:“the fad of wastefulness”,“the mountains of documents and seas of meetings”。

        在表達(dá)“浪費(fèi)成風(fēng)”時(shí),外電中的“fad”比較貼切地表達(dá)了“一時(shí)盛行的風(fēng)氣”。此外,在時(shí)尚詞匯里,“fad”也是高頻率字眼,特指“一時(shí)的風(fēng)尚、一時(shí)的狂熱”,如:Trawling shops for ribbons, beads and buttons is seen as a hot fad for this autumn. 今年秋季,出售花邊、小珠子和鈕扣等手工飾品的商店將會(huì)十分火爆。

        (英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

        更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

        分享按鈕
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        在“歸化”的背后
        拉登被擊斃 死前用妻子做人盾
        打扮得“靚斃了”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
        Taylor Swift: Back To December
        Inside the attack on world's most wanted man
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        原來(lái)國(guó)家的名字如此浪漫
        Funny lines about getting married
        關(guān)于工資的英語(yǔ)詞匯大全
        關(guān)于職業(yè)裝的英語(yǔ)詞匯
        余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>