• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
         





         
        “自然流產(chǎn)”怎么說
        [ 2007-04-11 08:40 ]

        “產(chǎn)婦”相關(guān)詞匯  

        剖腹產(chǎn);分娩                產(chǎn)后情緒不穩(wěn);產(chǎn)后抑郁癥          產(chǎn)假;孕婦裝                                      

        選擇性墮胎,胎兒性別鑒定                        產(chǎn)前檢查                         自然流產(chǎn)

        這是一項令人吃驚的結(jié)論,但調(diào)查結(jié)果確實顯示:由于社會壓力和不良生活習慣的影響,我國已婚人群中不孕不育的比例達到了7%至10%,不孕不育的現(xiàn)象呈增長趨勢。專家認為,女性過度晚婚晚育和頻繁人工流產(chǎn)是導致不孕不育以及自然流產(chǎn)的原因之一。

        請看新華網(wǎng)相關(guān)報道:The world's most populous nation is suffering lower fertility rates with up to 10 percent of Chinese couples unable to conceive because of stress and unhealthy lifestyles.

        Delaying childbirth until after a woman turns 35 and multiple abortions are often to blame for infertility and miscarriages. In addition, male infertility was also on the rise in China, with sperm counts decreasing from an average 100 million per ml in the 1970s to 40 million per ml today.

        報道中的“miscarriage”指的是“自然流產(chǎn)”,也可寫做“spontaneous abortion”。

        廣義而言,常用詞匯“abortion”可泛指任何形式的“流產(chǎn)”,但與“miscarriage”相比,“abortion”更側(cè)重指“induced abortion”(人工流產(chǎn)/墮胎)。

        此外,“miscarriage”常和動詞“have”搭配,如:A high caffeine intake could increase the odds of having a miscarriage.(攝入大量咖啡因可能會增加流產(chǎn)的幾率。)或者,這句話也可用“miscarriage”相應(yīng)的動詞形式“miscarry”來表達,如:Mothers-to-be with a high caffeine intake are more likely to miscarry.

        值得一提的是,日常生活中,“miscarriage”常用來形容“(計劃/希望)失敗、落空”;“(案件)誤判”;“(信件/貨物)誤送、未送達目的地”。看幾個例子:a miscarriage of justice(誤判)、a miscarriage of a plan(計劃落空)、a miscarriage of freight(貨物未送達貨主)。

        (英語點津陳蓓編輯)

         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         
                 
         
         
         
         
         
                 

         

         

         
         

        48小時內(nèi)最熱門

             

        本頻道最新推薦

             
          “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
          《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
          選秀預(yù)測速遞:易建聯(lián)排第一輪前順位
          一把木吉他送給布萊爾……
          姚明葉莉八月完婚!

        論壇熱貼

             
          試譯 SLOW DANCE
          "忽悠"怎么翻譯比較合適?
          “待定”怎么說?
          common-law wife?
          翻譯幾個中國特色強的詞
          請教 ‘海選’如何翻譯






        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>