• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

        “問題”不都是problem

        [ 2010-09-28 10:55]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        翻譯例句:

        你怎么想沒有關(guān)系,重要的問題是你怎么做。

        翻譯×:What you think does not matter. The important problem is how you do it.

        翻譯√:What you think does not matter. The important thing is how you do it.

        分析

        “問題”這個詞最常見的英文對等詞是question和problem。然而,例句中的“重要的問題”是指“關(guān)鍵所在”或“重要的事”,所以,可以翻譯為 the important thing,或者用句式what really matters is...

        此外,“問題”在漢語中還有多種含義,比如“故障”、“話題”、“關(guān)鍵所在”等等。例如:我的電腦出問題了。我們可以將這句話翻譯為:something is wrong with my computer.

        所以說,不是所有的“問題”都要翻譯成problem,上述幾個例子都是避免直接使用詞義對等的單詞來進行翻譯,除此之外,我們還可以用其它詞匯來表達“問題”的含義,如issue:

        在這個問題上我們采取了決不妥協(xié)的強硬態(tài)度。

        We adopted an uncompromising posture on the issue.

        需要注意的是,issue是相當正式的一個詞,適合在正式場合使用,例如“國際問題”,統(tǒng)一的譯法就是international issues;這個詞和problem、question的區(qū)別在于,根據(jù)Webster詞典的釋義,issue表示:a point, matter, or question to be disputed or decided,有待商討的問題,這里有一個微妙的shade of meaning,如果我們要力求精準的翻譯,那么“性別歧視問題”應當翻譯成the problem of gender discrimination,而不是the issue of gender discrimination,因為gender discrimination這個問題沒有討價還價的余地,而是只有唯一的解決方法,即消除歧視,put an end to the discrimination。

        相關(guān)閱讀

        盤點:十佳經(jīng)典英文電影譯名

        如何翻譯“英雄所見略同”

        “婆婆媽媽”= granny?

        說說“中庸”的表達

        (來源:滬江英語? 編輯:Julie)

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>