• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

        室友耍賴游戲 roommate chicken

        [ 2010-06-28 16:20]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        特別推薦:世界杯雙語大觀

        住過集體宿舍的人大概都曾經(jīng)為了躲避干活兒找過借口吧。躲來躲去,最后那任務(wù)可能還是會落到自己的身上,也不知道最開始那么耍賴躲著是為了什么。在英語里,這種狀況是有名字的,叫做roommate chicken。

        室友耍賴游戲 roommate chicken

        Roommate chicken refers to the condition where a group of people sharing a living space each avoid doing a household chore for an extended period because each believes it's someone else's responsibility. The idea is that eventually the situation will reach a critical mass where the guilty party will cave in and do the chore.

        Roommate chicken(暫譯為“室友耍賴游戲”)指的是這樣一個狀況:一群人共享一個居住空間,而在一段很長的時間里,每個人都躲著不做家務(wù),因為大家都認為做家務(wù)是別人的事。到最后,實在忍受不下去的時候,自認有愧的一方會退一步,把家務(wù)都給做了。

        Chicken is the name of a game, which is an influential model of conflict for two players in game theory. The principle of the game is that while each player prefers not to yield to the other, the outcome where neither player yields is the worst possible one for both players.

        這里的chicken是一個游戲的名字,是游戲理論中對雙方玩家很有影響力的一個游戲模式。這個游戲的原則是,雖然游戲雙方都不愿意屈服于對方,但是雙方都不認輸?shù)慕Y(jié)局對兩方玩家來說卻是最糟糕的結(jié)局。

        For example:

        -"I'm not going to do the dishes. It's your turn."

        我才不洗碗呢,該你了。

        -"Yeah, but 90% of them are from the dinner you made for your girlfriend. I'm not cleaning up your mess."

        是該我了,但是百分之九十的碗碟都是你給你女朋友做飯拿出來的。我才不給你收拾爛攤子呢。

        -"I'm not playing roommate chicken with you on this. Clean it up!"

        我沒空跟你推來搡去。洗碗去!

        -"I'll die before I clean your mess."

        要我給你洗碗,除非我死了。

        相關(guān)閱讀

        你是否也曾“機械進食”

        It girl是什么樣的女孩

        “杠桿女” VS “經(jīng)適男”

        “校花”和“校草”英文這樣說

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

        點擊查看更多英語習(xí)語新詞

         

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>