• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English中文網(wǎng)漫畫網(wǎng)
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips> Words 詞匯> Buzzwords 流行新詞

        何為“窺探文化”

        [ 2010-04-23 17:22] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  

        MSN和QQ簽名、開心和人人的狀態(tài)欄、個人博客、微博,我們忽然之間好像多了很多展示自己狀態(tài)和心情的空間。某一天的某一個簽名可能會招來朋友們一通狂轟濫炸,或者愛心泛濫的勸慰。這大概就是peep culture(窺探文化)一個最明顯的現(xiàn)象吧。

        何為“窺探文化”

        Peep culture is a play on pop culture, the term was coined by Toronto writer and social commentator Hal Niedzviecki. It refers to a culture in which many people write about or display — and other people to take pleasure in reading or watching — the minutiae of their daily lives.

        “窺探文化(peep culture)”這個表達是對流行文化(pop culture)這個短語的一種惡搞,是由多倫多作家兼社會評論家哈爾?涅茲維奇首創(chuàng)的。“窺探文化”指的是很多人描寫和展示自己生活中的一些細節(jié),然后其他人以閱讀或觀看這些東西為樂趣的一種文化。

        Mr. Niedzviecki believes many people welcome surveillance because the collapse of community has left them feeling disconnected and alone. Surveillance, he says, is part of the shift from pop culture to what he calls peep culture.

        涅茲維奇先生認為很多人喜歡被人監(jiān)控或觀察是因為社區(qū)組織的分崩離析使他們感覺被孤立,會覺得孤獨。這種監(jiān)控就是由流行文化到窺探文化主要的一個轉(zhuǎn)變。

        It’s a tell-all, show-all phenomenon of the digital age, people are eager to post their innermost thoughts on blogs and social networking sites for all to read. This also has social consequences, such as diminishing the overall concern about privacy. One big problem is the tendency of “oversharing,” or giving out too much personal information both online and offline.

        “窺探文化”是數(shù)字時代“有話就說、有圖就秀”的一種現(xiàn)象,人們熱衷于將自己心底最深處的想法貼到博客或社交網(wǎng)站上供所有人閱讀。這可能會導致一些不良的社會影響,比如對隱私關(guān)注度降低等。而其中很大的一個問題就是“過度分享”的趨勢,也就是說人們會在線上線下泄露過多的個人信息。

        相關(guān)閱讀

        白領(lǐng)愛曬的“豆腐帳”

        拇指文化 & 拇指族

        你是“私享家”嗎

        什么是樹洞帖 tree hole post

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen )

        點擊查看更多英語習語新詞

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>