為了緩解夫妻之間因?yàn)橐粫r(shí)沖動(dòng)草率離婚的現(xiàn)狀,浙江省慈溪市民政局4月出臺(tái)了“預(yù)約離婚登記制度”。三個(gè)月多過去了,約有40%預(yù)約離婚的夫妻最終沒有辦離婚手續(xù)。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Couples are told to make an appointment at least seven days after they file for a divorce. More than 40 percent of those who came to the bureau to get a divorce in April, May and June didn't return for their final appointments.
提出離婚的夫妻被告知要辦理至少7天以后的預(yù)約登記。4月到6月期間辦理預(yù)約的夫妻有40%最終都沒有來辦理離婚登記。
Make an appointment就是“預(yù)約”,這里的“離婚預(yù)約”就是divorce appointment。“與某人預(yù)約”則可用make/fix an appointment with somebody來表示。例如:I made an appointment with my dentist for 4 pm today. (我今天下午四點(diǎn)約好要去看牙。)
過去,兩個(gè)人不管結(jié)婚還是離婚都需要各自的單位出具letters of introduction(介紹信),civil affairs bureau(民政局)才會(huì)給辦理marriage/divorce registration(結(jié)婚/離婚登記)。如今,很多城市都已經(jīng)simplify the divorce procedure(簡化離婚程序),getting a divorce on impulse(沖動(dòng)離婚)的情況也屢見不鮮。離婚后又“復(fù)婚”可以用remarry someone或restore a marriage來表示。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞