• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        法國“第一夫人”稱將效仿羅斯福夫人
        French First Lady sees herself in Eleanor Roosevelt

        [ 2012-06-11 08:53] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

        法國“第一夫人”稱將效仿羅斯福夫人

        47-year-old Valerie Trierweiler, companion of France's new president Francois Hollande.

        France's new First Lady, keen to remain a journalist despite her tie to President Francois Hollande, has drawn inspiration from one of the most popular American women of the 20th century, Eleanor Roosevelt.

        "A journalist First Lady is nothing new," Valerie Trierweiler, Hollande's partner, said in her first article for weekly magazine Paris Match since he was elected president on May 6.

        "Naturally, you need to look across the Atlantic to discover this unique case, instead of crying scandal."

        The 47-year-old Trierweiler, who has worked for more than 20 years as a journalist for the magazine, has struck a deal to keep her job but switched from covering political affairs to arts and culture.

        Paris Match says the new focus on book and arts reviews will avoid any conflict of interest with her personal life as the unmarried partner of 57-year-old Hollande.

        Her choice of first book to review, "Eleanor Roosevelt - First Lady and Rebel", could hardly have been more relevant.

        Trierweiler, a twice-divorced mother of three who has said she doesn't want to be boxed into the role of "second fiddle, first lady" - focused on the independence of a woman who refused to live silently in the shadow of US wartime President Franklin Roosevelt.

        "This mother of six comes to terms with having sometimes different opinions than FDR and refuses to be reduced to silence," wrote Trierweiler about Eleanor.

        She went on to explain how America's First Lady began writing for various publications before embarking on a syndicated daily newspaper column that chronicled her life at the White House.

        "Not only did the whole American press find no grounds for controversy, but quite the reverse, thanks to this chronicle she wrote until her death, Eleanor became extremely popular," Trierweiler wrote.

        A Harris Interactive poll published last month found that three out of four people found Trierweiler "independent" but only a third said they found her "close to the people."

        Some media outlets have dubbed her the "Iron Lady", and caricaturists have portrayed Hollande as under her thumb.

        (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        作為法國新一任第一夫人,弗朗索瓦?奧朗德總統(tǒng)的女友樂于繼續(xù)當(dāng)一名記者,因受到20世紀(jì)美國最有影響力的女性之一——美國前總統(tǒng)羅斯福的妻子埃莉諾的鼓舞。

        瓦萊麗?特里埃維勒在奧朗德5月6日當(dāng)選后的首篇發(fā)表于《巴黎競賽畫報(bào)》雜志的文章中稱:“第一夫人是記者并不新奇。”

        “你只需看看大西洋的另一頭,你就會發(fā)現(xiàn)這種獨(dú)特的例子原本就存在,沒必要大驚小怪。”

        現(xiàn)年47歲的瓦萊麗任該雜志的記者已有二十多年。她與該雜志達(dá)成協(xié)議,繼續(xù)擔(dān)任記者,但是報(bào)導(dǎo)的方向由政治轉(zhuǎn)為藝術(shù)和文化。

        《巴黎競賽畫報(bào)》稱,瓦萊麗的關(guān)注方向轉(zhuǎn)為書籍和藝術(shù)評論,這將避免與她作為奧朗德女友的個人生活產(chǎn)生利益糾葛。奧朗德現(xiàn)年57歲。

        她選擇評論的第一本書籍是《埃莉諾?羅斯福——第一夫人和叛逆》,這本書與她的個人處境再相似不過了。

        瓦萊麗離過兩次婚,生育了三個孩子,曾表示不愿被禁錮于“第一夫人這個次要角色”。她在評論中重點(diǎn)關(guān)注埃莉諾的獨(dú)立。埃莉諾拒絕安靜地生活在美國戰(zhàn)時總統(tǒng)富蘭克林?羅斯福的陰影下。

        瓦萊麗提到埃莉諾時寫道:“這位六個孩子的母親不得不接受自己和羅斯福有時候意見會相左,而她拒絕保持沉默。”

        她還解釋道這位美國前第一夫人如何開始為多家出版物寫稿,在那之后又為報(bào)業(yè)聯(lián)盟的一家日報(bào)寫專欄,記述自己在白宮的生活。

        瓦萊麗寫道:“美國出版界不僅沒有從中發(fā)現(xiàn)爭議之處,而且恰恰相反,正是這部她一直堅(jiān)持寫作直到去世的編年史書,讓埃莉諾變得十分受歡迎。”

        上個月哈里斯互動民意機(jī)構(gòu)發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查報(bào)告發(fā)現(xiàn),四分之三的人認(rèn)為瓦萊麗“很獨(dú)立”,但只有三分之一的人覺得她“親民”。

        一些媒體報(bào)道授予她“鐵娘子”的稱號,諷刺漫畫家將奧朗德畫成了“妻管嚴(yán)”,被瓦萊麗管得死死的。

        相關(guān)閱讀

        奧朗德同居女友是小三 助其打造總統(tǒng)范兒

        布呂尼復(fù)出養(yǎng)家 重振演藝事業(yè)

        布呂尼:愛上薩科奇是因?yàn)樗ɑɑ?/a>

        薩科齊成法國史上最不受歡迎總統(tǒng)

        布呂尼赴國宴穿緊身裙 性感傾倒眾人

        (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

        Vocabulary:

        second fiddle: 次要或候補(bǔ)的角色

        come to terms with: 甘心忍受(不愉快的處境);妥協(xié),習(xí)慣于

        syndicate: 通過供稿聯(lián)合組織在報(bào)刊上同時發(fā)表

        under one's thumb: 受制于某人,被某人管得死死的。

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>