• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        奧朗德同居女友是小三 助其打造總統(tǒng)范兒
        Will 'President Normal' make an honest First Lady of the unmarried partner they call the Rottweiler?

        [ 2012-05-08 14:26] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
        奧朗德同居女友是小三 助其打造總統(tǒng)范兒

        Valerie Trierweiler, 47, the partner of Mr Hollande, will become the first unmarried ‘Première Dame’ in history.(Agencies)

        Get Flash Player

        From a former supermodel with a reputation for partying with rock stars to a twice-divorced mother the French vote for president will see more than just economic policies change.

        Valerie Trierweiler, 47, the partner of Mr Hollande, will become the first unmarried ‘Première Dame’ in history to enter the Elysee Palace on the arm of the country's most powerful man.

        The feisty magazine journalist was revealed as Mr Hollande’s lover when he separated from the mother of his four children, the politician Segolene Royal, with whom he lived for 30 years.

        She had gained the nickname ‘Rottweiler’ after she slapped a colleague on Paris Match who said something she deemed sexist. But despite her reputation, she has said that she intends to be more low key than her predecessor Carla Bruni.

        ‘I will bend to protocol,’ she said in an interview before the election. ‘But it will be for me to find my place. First Lady is not something I’ve ever dreamed of. What I’m scared of is losing my liberty.

        'I am not seeking notoriety and I am not seeking to grab the limelight.'

        She has also voiced concerns at the prospect of losing her independence because of her partner's new role - and so it seems a wedding is probably the last thing on the to-do list for the new power couple.

        Trierweiler says she and Hollande first met 23 years ago when she was a political reporter.

        It was while he was at the ENA that Hollande fell for Ségolène Royal, a young radical. They met at a student party and remained together for 30 years.

        Royal announced their separation; they had actually split the year before, since Hollande was having an affair with Trierweiler, a journalist on the magazine Paris Match.

        Royal and Hollande are no longer on good terms — unsurprisingly, since he calls his new partner 'the love of his life' in interviews. 'Can anyone recall anything Francois Hollande has done in 30 years?' Royal asked bitterly at one point, though she has since grudgingly backed him.

        With the help of The Rottweiler, this campaign saw the emergence of a new Hollande.

        He lost weight, sharpened his suits and ditched his old-fashioned horn-rimmed glasses. He started to mimic the mannerisms, the talk, even the walk of his hero Mitterrand.

        (Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

        點擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        奧朗德當(dāng)選法國總統(tǒng)后,法國第一夫人即將從和搖滾明星聚會的前超模布呂尼,換成離異兩次的單親媽媽瓦萊麗。法國總統(tǒng)大選結(jié)果改變的不僅僅是經(jīng)濟政策。

        47歲的瓦萊麗-特里耶韋萊是法國當(dāng)選總統(tǒng)奧朗德的女友,她將作為法國歷史上首任沒有與總統(tǒng)結(jié)婚的“第一夫人”入主愛麗舍宮。

        在和一起生活了30年的伴侶、政治人士塞格萊娜?羅雅爾分手時,活躍的雜志記者瓦萊麗被披露是奧朗德的情人。奧朗德和羅雅爾有四名子女。

        在《巴黎競賽畫報》的一名同事發(fā)表了一些瓦萊麗認(rèn)為是性別歧視的言論后,她給了這個同事一巴掌,因此也得了個“羅威納犬”的綽號。但盡管名聲在外,她已經(jīng)表態(tài),和前任卡拉-布呂尼相比自己想保持低調(diào)。

        她在大選前接收采訪時說:“我會遵守禮數(shù)。但我也將找到自己的位置。第一夫人不是我一直以來的夢想,我害怕的是失去自由。”

        “我既不想臭名遠(yuǎn)揚,也不想成為媒體的焦點。”

        想到因為奧朗德的新角色,自己可能會失去獨立自主,她還表達了擔(dān)憂。所以看來奧朗德走馬上任后兩人并不急于結(jié)婚。

        瓦萊麗說她和奧朗德初識于23年前,當(dāng)時她還是個政治新聞記者。

        奧朗德在國家行政學(xué)院時和塞格萊娜?羅雅爾墜入愛河,當(dāng)時她還是個年輕的激進分子。他們在學(xué)生舞會上相識,一起生活了30年。

        羅雅爾宣布了兩人分手的消息,其實在此之前的一年他們就已經(jīng)分手了,而這正是因為《巴黎競賽畫報》記者瓦萊麗的介入。

        羅雅爾和奧朗德現(xiàn)在關(guān)系不好,這并不令人吃驚,因為他在采訪中稱新女友是“一生的摯愛”。羅雅爾曾經(jīng)嘲諷地問到:“有人能回憶起弗朗索瓦-奧朗德在這三十年里做過什么嗎”?但后來她也勉強支持了他。

        在瓦萊麗的幫助下,此次大選人們發(fā)現(xiàn)奧朗德改頭換面了。

        他減了肥,穿上了修身的西裝,換掉了老式框架眼睛。他還開始模仿他心中的英雄密特朗的言行舉止。

        相關(guān)閱讀

        薩科齊成法國史上最不受歡迎總統(tǒng)

        法未來第一夫人或顛覆傳統(tǒng)形象

        拉登絕密信件公布 曾計劃暗殺奧巴馬

        季莫申科被曝獄中與律師偷情 視頻曝光

        外媒稱普京與美女間諜有染 夫人被“關(guān)”修道院

        奧巴馬做客脫口秀 表演“最慢新聞風(fēng)”

        美俄總統(tǒng)私聊曝光 “轉(zhuǎn)達給普京”網(wǎng)絡(luò)走紅

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

        Vocabulary:

        feisty: 活躍的,精力充沛的;脾氣不好的

        low key: 低調(diào)

        on good terms: 關(guān)系和睦

        mannerism: 癖性,固守獨特的格調(diào)(或形式)

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>