近日,廣州廣東電白縣城一對(duì)夫婦,因欠院方1500元住院治療費(fèi),在無(wú)法籌到資金的情況下,一家四口脫光衣服徒步走上街頭求助,此事被多家媒體報(bào)道后引起了廣大網(wǎng)友的議論。
請(qǐng)看中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)的報(bào)道:
A couple with their two kids walked nude on the streets and begged for help in Dianbai county, Guangdong province on Nov 27.
11月27日,廣東省電白縣一對(duì)夫婦領(lǐng)著兩個(gè)孩子裸體走上街頭尋求幫助。
文中的walked nude指的就是“裸體”上街求助,nude就是指“裸體的;無(wú)裝飾的”,比如in the nude (裸體;公開(kāi))、nude look(裸妝);“裸體”還可以用bare all/bare it all來(lái)表示,bare是指“脫去;暴露”,比如bare feet(赤腳;光著腳)、navel-baring shirt(露臍裝)。
這起“baring it all(裸體)求助”事件再一次折射出social assistance scheme(社會(huì)救助機(jī)制)缺失的悲哀,被逼無(wú)奈的背后,往往是rights of the weak(弱者權(quán)利)救濟(jì)渠道的稀缺、失效。政府需要健全social security system(社會(huì)保障制度),疏浚救濟(jì)渠道,有關(guān)部門(mén)也要主動(dòng)關(guān)注people's livelihood and their sufferings(民生疾苦),及時(shí)紓困解難。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Rosy)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞