Anxious: Many parents worried about what their children do online have taken matters into their own hands. |
More than half of parents log onto social networking sites like Facebook to spy on what their children are doing, a study has found. Some 55% of mothers and fathers thought nothing of snooping around on their children’s profiles to see what they are up to. They did it to avoid having ‘a(chǎn)wkward conversations’ with the children but nearly a quarter admitted it was the only way they could find out about their lives. The figures show that parents are becoming increasingly crafty in their attempts to keep tabs on their children in the digital age. Almost one in 20 mothers and fathers even log on with a friend’s account to avoid detection and gain better access to their children’s profiles. Websites like Facebook and MySpace along with microblogging site Twitter have become immensely popular amongst teenagers and children. Figures from the Office for National Statistics show that last year among 16 to 24-year-olds 75% posted messages on them.. The majority of 13-16-year-olds have more than 100 ‘friends’ on Facebook whilst more than 750,000 are using the website below the age limit, which is 13. Experts and parents however have expressed anxiety about how they can monitor what the young are up to when they go on-line. Now it appears that parents, at least are taking matters into their own hands. Whilst 55% said they did spy on their children, 40% said they did not but the remaining 5% said they would do if they knew how. Some 41% monitor their children’s status updates and 39% look at their ‘wall’, which is where they and friends can write things. Just under one third, 29%, looked at pictures their children had uploaded. When asked why they behaved like they did, 6% of parents blamed their ‘overprotective’ instincts and 14% admitted they were just being ‘nosey’. But almost a quarter admitted it was the only way they could find out what their children were doing, and 6% did it to avoid ‘a(chǎn)wkward conversations’ with them. The rise of parents spying on their children has spawned a fightback on Facebook. Teenagers are increasingly annoyed the older generation is not cottoning on to what they believe is a place where they should be left alone. The study was carried out by computing company Bullguard Internet Security. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
一項研究發(fā)現(xiàn),超過一半的父母會登錄Facebook之類的社交網(wǎng)站,窺探自己的孩子在做些什么。 55%的父母覺得上孩子主頁看看他們在忙些什么是很正常的事情。 他們這么做,是為了避免和孩子聊天時產(chǎn)生尷尬。不過還有近四分之一的父母承認(rèn),這是他們能夠了解孩子生活的唯一方法。 有數(shù)據(jù)顯示,身處數(shù)字時代,為了密切掌握孩子的情況,父母們也變得越來越詭計多端了。幾乎每二十個父母中,就有一個會用朋友的帳號登錄社交網(wǎng)站,這樣既能不被孩子察覺,又能更方便地瀏覽他們的頁面。 如今Facebook、Myspace這類網(wǎng)站和微博網(wǎng)站Twitter在青少年中非常受歡迎。來自國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,去年16至24歲的年輕人中,在這類網(wǎng)站上發(fā)布信息的人占到了75%。 大多數(shù)13至16歲的使用者在Facebook上有超過100個“好友”。還有75萬多使用者不足13歲,沒有達(dá)到網(wǎng)站規(guī)定的使用年齡。 怎么才能知道孩子上網(wǎng)時在做些什么呢?專家和父母們都對這個問題感到很焦慮。不過現(xiàn)在看來,至少父母們已經(jīng)開始親自出馬了。 55%的父母稱自己的確窺探過孩子的隱私,40%的人說沒有這么做過,其余5%的人說,如果他們知道如何窺探孩子隱私的話,他們也會那么做。 有41%的父母會檢查孩子的狀態(tài)更新情況,39%的人會去看孩子的留言板,上面有孩子和他的朋友們寫的東西。將近三分之一的人(29%),會去看孩子上傳的照片。 當(dāng)被問及為什么這么做的時候,6%的父母將這一行為歸咎于自己對孩子“過分保護(hù)”的本能,還有14%的人承認(rèn)他們只不過是有點“愛管閑事”罷了。 不過有近四分之一的人承認(rèn),他們只有這樣做才能知道孩子在干什么;還有6%的人這么做是為了避免和孩子聊天時覺得尷尬。 越來越多的父母們對孩子進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)監(jiān)視,這在Facebook上引起了孩子們的反擊。青少年視這些網(wǎng)站為無人打擾的樂土,而父母們卻不理解這一點,這讓他們越來越反感。 此項研究是由Bullguard網(wǎng)絡(luò)安全公司開展完成的。 相關(guān)閱讀 社交網(wǎng)絡(luò)現(xiàn)代溝 年輕人好友以千計 (中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生高美 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: think nothing of: 不把……當(dāng)一回事;把……視為平常;認(rèn)為……算不了什么 snoop around: 四處窺探 keep tabs on: 監(jiān)視;密切注視 nosey: 好管閑事的;愛打聽的 spawn: to cause something to develop or be produced(引發(fā);引起;導(dǎo)致;造成) cotton on to: 明白;領(lǐng)悟;意識到 |