• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

        零度可樂(lè)添加“防腐劑”

        [ 2011-07-20 10:00]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        食品安全問(wèn)題頻出,屢屢撥動(dòng)著我們脆弱的神經(jīng)。近日,可口可樂(lè)公司的零度可樂(lè)原液在臺(tái)灣被查出添加了違禁防腐劑,而該防腐劑在中國(guó)內(nèi)地屬于合法食品添加劑。

        零度可樂(lè)添加“防腐劑”

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

        The Coca-Cola products that tested positive for a banned preservative in Taiwan have been recalled, and the Coca-Cola Co said its products on the Chinese mainland are completely safe to drink.

        可口可樂(lè)公司的一款飲料在臺(tái)灣被檢測(cè)出含有違禁防腐劑,可口可樂(lè)公司已經(jīng)將其召回,并且聲稱(chēng)此款飲料在中國(guó)內(nèi)地完全安全,可以放心飲用。

        文中的preservative指的就是防腐劑。防腐劑是一種化學(xué)成分(chemical compound),常常被添加到食品藥品或木材中,來(lái)預(yù)防它們腐敗變質(zhì)(decaying or decomposition),鹽就是一種常見(jiàn)的食品防腐劑(food preservative)。Preservative-free就是不含防腐劑的意思了。

        防腐劑是食品添加劑(food additives)中的一種。我們最近知道了很多食品添加劑,像豬肉中的“瘦肉精”(lean meat powder / Clenbuterol),西瓜里的“膨大劑”(swelling agent),蔬菜水果的“催熟劑”(ripening agent)等等。適量的食品添加劑不會(huì)危害食品安全(food safety),不過(guò)國(guó)內(nèi)對(duì)添加劑寬松的標(biāo)準(zhǔn)(lax standard)卻令人不得不為食品安全擔(dān)憂。

        相關(guān)閱讀

        催熟 chemical ripening

        “瘦肉精” 英語(yǔ)怎么說(shuō)

        “染色饅頭”英文怎么說(shuō)

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生高美 編輯陳丹妮)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>