• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

        新股“破發(fā)”英文怎么說(shuō)

        [ 2011-01-18 09:54]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        特別推薦:胡主席訪美專(zhuān)題詞匯

        有這樣一段調(diào)侃股市的話,叫寶馬進(jìn)去,自行車(chē)出來(lái);西服進(jìn)去,三點(diǎn)式出來(lái)……對(duì)股民來(lái)說(shuō),最悲慘的遭遇莫過(guò)于剛買(mǎi)的股票立馬破發(fā)了。最近,A股主板“最貴”股票華銳風(fēng)電再創(chuàng)紀(jì)錄,開(kāi)盤(pán)即破發(fā),最終收跌9.59%,成為1995年以來(lái)上市首日表現(xiàn)最差的主板新股。

        請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

        Sinovel Wind Group Co, China's biggest maker of wind turbines, fell on its first day of trading in Shanghai as rising competition for clean-energy products fueled concern the company's shares may be overvalued.

        中國(guó)最大的風(fēng)輪機(jī)制造商華銳風(fēng)電集團(tuán)在上海開(kāi)盤(pán)后首日便破發(fā),新能源產(chǎn)品的競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈使人們擔(dān)心股票價(jià)格被高估。

        文中的fall on its first day of trading就是指新股“破發(fā)”,也可以用 fall on debut或者see lackluster trading during its debut來(lái)表示。“破發(fā)”也就是指股票跌破initial offer price(發(fā)行價(jià))。這里的debut指股票初次發(fā)行,也可以指演員或運(yùn)動(dòng)員等首次亮相,初次登場(chǎng)。歌手的“首張專(zhuān)輯”就可以稱(chēng)為the debut album

        “股票初次發(fā)行”稱(chēng)為IPOInitial Public Offering,首次公開(kāi)募股)。這類(lèi)股票都屬于首次go public(上市)。Offering在這里是商業(yè)術(shù)語(yǔ),指securities(證券)或stock(股票)的發(fā)行。在商業(yè)詞匯中,offer可以做動(dòng)詞“出價(jià)、報(bào)盤(pán)”,也可以做名詞“報(bào)盤(pán)價(jià)”。

        相關(guān)閱讀

        農(nóng)行“上市”go public

        股市“國(guó)際板” international board

        股市“低開(kāi)” open low

        什么是IPO?

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>