近期我國(guó)多個(gè)省市出現(xiàn)了臨床用血供應(yīng)緊張的情況。11月6日,中國(guó)紅十字會(huì)總會(huì)、北京市紅十字會(huì)在北京交通大學(xué)舉辦無(wú)償獻(xiàn)血活動(dòng)。來(lái)自首都20多所高校的300多名師生踴躍報(bào)名參加了無(wú)償獻(xiàn)血。北京市紅十字血液中心的獻(xiàn)血車(chē)進(jìn)入交大校園,現(xiàn)場(chǎng)采血。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
The Red Cross Society of China organized blood donations Saturday in Beijing, calling upon the public to donate, as China's hospitals cope with a severe? blood supply shortage.
由于國(guó)內(nèi)醫(yī)院面臨“血荒”,中國(guó)紅十字會(huì)周六在北京組織獻(xiàn)血活動(dòng),呼吁公眾獻(xiàn)血。
在上面的報(bào)道中, blood supply shortage就是“血荒”。和water scarcity(水荒)、gas shortage(氣荒)一樣,“血荒”也就是血庫(kù)的供血量嚴(yán)重不足。此次組織blood donation(獻(xiàn)血活動(dòng))就是為了緩解這一狀況,保證clinical blood transfusion(臨床用血)。
組織獻(xiàn)血活動(dòng)可以充實(shí)blood bank(血庫(kù))的庫(kù)存,blood donor(獻(xiàn)血者)在獻(xiàn)血前要先進(jìn)行blood test(驗(yàn)血)和blood type test(血型檢測(cè))。在做health checkup(體檢)時(shí),我們通常都需要blood drawing(抽血)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞