• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        不兼容 incompatible

        [ 2010-11-08 10:16]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

        騰訊與360的爭(zhēng)斗,現(xiàn)已引起了一場(chǎng)互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛參與的混戰(zhàn)。11月5日,金山、傲游、可牛、搜狗、百度五大廠(chǎng)商在北京召開(kāi)聯(lián)合發(fā)布會(huì),宣稱(chēng)其客戶(hù)端軟件將不再兼容360系列軟件。

        請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

        The feud between China's most popular instant messaging software QQ and China's biggest antivirus provider Qihoo 360 is now escalating into an all-out Internet war, with five other Internet firms now banding together to? block Qihoo 360 software.

        中國(guó)用戶(hù)最多的即時(shí)通訊軟件QQ和最大的反病毒軟件奇虎360之間的爭(zhēng)斗近日已升級(jí)為一場(chǎng)大范圍的互聯(lián)網(wǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),五家互聯(lián)網(wǎng)公司聯(lián)合宣布將不兼容360系列軟件。

        文中的block就是“屏蔽、阻止”的意思,也可以用incompatible(不兼容)來(lái)表示,即Qihoo 360 software will be incompatible with their software。“可以兼容的軟件”就稱(chēng)為compatible software(兼容軟件)。可與過(guò)去的產(chǎn)品、系統(tǒng)或軟件相容的新技術(shù)就稱(chēng)為backward compatible

        除了計(jì)算機(jī)、軟件領(lǐng)域的“兼容”外,compatible還可以表示想法、方法的“兼容”,比如Her deeds were compatible with her ideology.(她的行為與她的思想是一致的。)再引申一下,兩個(gè)人如果能在想法上“兼容”,那就是“志趣相投、協(xié)調(diào)一致”了,而且現(xiàn)在的年輕人總愛(ài)拿星座來(lái)比對(duì),比如According to the zodiac, she is compatible with Aries and Virgo.(根據(jù)星座來(lái)看,她跟白羊座和處女座的人比較合得來(lái)。)

        相關(guān)閱讀

        “外掛”程序 tag-on service

        “艱難的決定”雙語(yǔ)惡搞版

        騰訊VS360:“艱難的決定”英文怎么說(shuō)

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話(huà):010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>