• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        “外掛”程序 tag-on service

        [ 2010-11-05 09:27]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        是和Q友“斷線”還是讓愛機(jī)“裸奔”?許多用戶這兩天不得不面臨“站隊(duì)”的兩難。當(dāng)“口水戰(zhàn)”演變?yōu)椤叭湫小保胀ㄓ脩舻木W(wǎng)絡(luò)體驗(yàn)大打折扣。據(jù)最新消息,工信部和公安部已經(jīng)介入3Q紛爭(zhēng),兩款軟件已恢復(fù)兼容。

        請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

        "A new? tag-on service run by 360 Safe has affected the normal functioning of QQ. With 360 Safe installed, we can not guarantee the safety of our service," Tencent said in a statement popping out on screens of millions of QQ and 360 Safe users.

        騰訊公司面向安裝360安全衛(wèi)士的QQ用戶發(fā)布彈窗信息,稱“360安全衛(wèi)士運(yùn)行的一款最新外掛導(dǎo)致了QQ失去相關(guān)功能。在360軟件運(yùn)行環(huán)境下,我們無法保障您的QQ帳戶安全。”

        文中的tag-on service就是指“外掛”,tag on原意是指“加上,附加”。外掛的最初是“外部調(diào)用程序”的通俗稱法,如今多用來指專門針對(duì)一個(gè)或多個(gè)網(wǎng)絡(luò)游戲,通過改變網(wǎng)絡(luò)游戲軟件的部分程序制作而成的作弊程序,也稱為cheating program或者hack tools

        QQ是常見的一款instant messaging service(即時(shí)聊天工具),而360則是一款常見的anti-virus software(反病毒軟件),兩家紛爭(zhēng)的焦點(diǎn)在于privacy leaks(隱私泄露),而且騰訊認(rèn)為360對(duì)其進(jìn)行了malicious slander(惡意詆毀)以及business foul play(商業(yè)不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng))。

        相關(guān)閱讀

        騰訊VS360:“艱難的決定”英文怎么說

        網(wǎng)絡(luò)攻擊 cyber attack

        “流氓軟件”怎么說

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>