• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > 電影精講

        The King's Speech《國王的演講》精講之六

        [ 2011-04-15 16:08]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        精彩對白:Remember the red light will blink four times and then I've asked them to turn it off, because we don't want that evil eye staring at you all the way through.

        英國榮譽制度

        英國榮譽制度是旨在獎勵那些為英國做出過貢獻的人士,不同的榮譽頭銜代表了不同的重要性,有些頭銜早在幾個世紀之前就已經(jīng)創(chuàng)立。獲榮譽的人員名單由首相向英國君主推薦。個人還可以向首相提名人選,而英國外交部可以向首相提名外國公民接受榮譽。英聯(lián)邦國家政府也可以向英國政府提名自己的公民,不過大多數(shù)英聯(lián)邦國家都建立了自己的榮譽制度。君主還可以自己決定將榮譽授予個人。

        The King's Speech《國王的演講》精講之六

        一般每年會有兩次公布獲得榮譽人士的名單──君主的生日和新年。頒發(fā)榮譽的盛典總是受到注目,其中最著名的當然是封爵儀式,在儀式中君主手持一把象征性的劍,輕輕敲打被冊封為爵士的人的肩膀。但是一些時候獲得榮譽的人也會拒絕接受榮譽,2003年英國的報章就曾公布過一份所有曾拒絕獲冊封人士的名單。

        榮譽頭銜

        世襲貴族(Hereditary peerage):現(xiàn)在已經(jīng)很少授予王室以外的公眾人士;即使是王室人士,最近的一次也是在愛德華王子結(jié)婚之時,獲封為威塞克斯伯爵。自從英國國會在1999年通過新法例以后,受封者不會再自動成為上議院成員。最后一次授予王室以外成員是在1984年,當時獲冊封的是前首相哈羅德·麥克米倫。世襲貴族分為五個級別:公爵、侯爵、伯爵、子爵和男爵。  

        終身貴族(Life peerage):所有終身貴族都擁有男爵的爵位,并且都是上議院成員。終身貴族的爵位不能繼承。一些人獲封為終身貴族并不是由于他的成就,而是通過冊封讓他可以進入上議院,比如大法官等。終身貴族是根據(jù)1876年的《上訴權(quán)法案》(Appellate Jurisdiction Act)和1958年的《終身貴族法案》(Life Peerage Act)而設(shè)立的。   

        從男爵爵位(Baronetcy):與騎士爵位類似,但從男爵爵位可以世襲,卻并不屬于貴族。獲冊封后或世襲繼承爵位后,從男爵名字前可冠以Sir(爵士)的尊稱,名字后配以“Bt.”的頭銜,女性則在名字前冠以Dame女爵士)的尊稱并在名字后配以“Btss.”的頭銜,但歷史上只有三個女性從男爵。最近期獲冊封的從男爵是戴卓爾夫人的夫婿Sir Denis Thatcher, 1st Bt.,于1991年獲封,他于2003年去世后,兒子繼承爵位,是為Sir Mark Thatcher, 2nd Bt.。   

        騎士爵位(Knighthood):從中世紀的騎士制度流傳下來,冊封后名字前可冠以Sir/Dame(爵士/女爵士)的尊稱。有兩種冊封方法:   

        獲頒爵士級騎士勛章,是不同受勛騎士團(Chivalric order)的成員,例如GCMG、DBE。這等級別的爵士會在名字前冠以Sir/Dame的尊稱,名字后配以爵士級勛章頭銜的縮寫(例如:Sir Edward Youde, GCMG, GCVO, MBE)。   

        下級勛位爵士(Knight Bachelor),大多是最高法院的法官,只有男性獲第二種冊封成為Knight Bachelor,若有女性配得同等榮譽,會按第一種方法被冊封為DBE,名字前冠以Dame(女爵士)的尊稱。這等別的爵士不是受勛騎士團的成員,沒有正統(tǒng)的頭銜縮寫,但也有在名字后配以“Kt”的縮寫(注意是小寫t)來特顯這個榮譽。   

        其他等級、榮譽或獎?wù)拢韩@冊封者沒有“Sir”或“Dame”的尊稱,但是可以在名字后面加入榮譽頭銜的英文字母縮寫。

        考考你

        1. 免得有個鬼眼似的東西老盯著你。

        2. 如果敵方取勝,世界的文明秩序?qū)в谝坏?/p>

        3. 為了捍衛(wèi)凝聚起我們的所有,我們無法想象去逃避這樣的挑戰(zhàn)。

        4. 任務(wù)將會困難重重,前路可能烏云密布,戰(zhàn)場將不再局限于前線陣地。

        The King's Speech《國王的演講》精講之五參考答案

        1. The star chamber inquisition, is it?

        2. That must ring a few bells with you, Bertie.

        3. You have no idea who I have breathing down my neck.

        4. You destroyed the happiness of my family... all for the sake of ensnaring a star patient you couldn't possibly hope to assist!

        精彩對白:Remember the red light will blink four times and then I've asked them to turn it off, because we don't want that evil eye staring at you all the way through.

        點擊查看更多精彩電影回顧

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie)

        上一頁 1 2 下一頁

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>