• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當前位置: Language Tips > 電影精講

        True Grit《大地驚雷》精講之五

        [ 2011-02-23 15:30]     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        美國西進運動

        考考你

        本片段劇情:瑪?shù)佟Ⅳ斔固睾屠蛞黄鹛ど狭俗凡秲捶傅恼魍尽5斔固睾屠蛑g關(guān)系卻不那么融洽。這天,在篝火旁,他倆又因為一些小事爭吵起來。瑪?shù)偌皶r岔開話題。他們?nèi)四芤黄鸷献魍瓿扇蝿?wù)嗎?

        精彩對白

        LeBoeuf: I am not accustomed to so large a fire. In Texas, we'll make do with a fire of little more than twigs or buffalo chips, heat the night’s ration of beans. And, it is Ranger policy never to make your camp in the same place as your cook fire. Very imprudent to make your presence known in unsettled country. How do you know that Bagby will have intelligence?

        Rooster Cogburn: He has a store.

        LeBoeuf: That makes him an authority on movements in the Territory?

        Rooster Cogburn: We have entered a wild place and anyone coming in, wantin' any kind of supply, cannot pick and choose his portal.

        LeBoeuf: That is a piece of foolishness. All the snakes are asleep this time of year.

        Rooster Cogburn: They have been known to wake up.

        Mattie Ross: Well, let me have a rope too.

        Rooster Cogburn: A snake would not bother you. You are too little and bony. You should fetch water for the mornin', put it by the fire. The creek's gonna ice over tonight.

        Mattie Ross: I am not going down there again. If you want any more water you can fetch it yourself.

        LeBoeuf: You're lucky to be traveling in a place where a spring is so handy. In my country you can ride for days and see no ground water. I have lapped filthy water from a hoof print and was glad to have it.

        Rooster Cogburn: If I ever meet one of you Texas waddies who says he had never drank water out of a horse track I think I'll shake his hand, give him a Daniel Webster cigar.

        LeBoeuf: You don't believe it?

        Rooster Cogburn: Oh, I believed it the first twenty-five times I heard it. Maybe...maybe it is true. Maybe lappin' water off the ground is Ranger policy.

        LeBoeuf: You are getting ready to show your ignorance now, Cogburn. I don't mind a little personal chaffin' but I won't hear anything against the Ranger troop from a man like you.

        Rooster Cogburn: How long you boys been mounted on sheep down there?

        LeBoeuf: My white Appaloosa still be galloping when that big American stud of yours is winded and collapsed. Now make another joke about it. You are only trying to put on a show for this girl Mattie, who what you must think is a keen tongue.

        Rooster Cogburn: This is like women talking.

        LeBoeuf: Yes, that is the way! Make me out foolish in this girl's eyes.

        Rooster Cogburn: I think she has got you pretty well figured.

        Mattie Ross: Would you two like to hear the story of "The Midnight Caller"? One of you is gonna have to be "The Caller" and I will tell you what to say, and I will do all the other parts myself.

        妙語佳句 活學(xué)活用

        1. twig: 嫩枝,小枝。用作動詞也可以表示“突然懂得,意識到”。

        比如: I kept dropping hints but he still didn't twig. (我一直不停地暗示他,但他還是不懂。)

        2. cook fire: 炊火。

        3. intelligence: 情報,信息。

        比如:electronic intelligence(電子情報,電子偵察)、counter-intelligence(反情報秘密行動、反情報政府部門)。

        4. spring: 泉水。這里拉伯夫的意思是“你們在隨時可以有水的地方已經(jīng)很幸運了”。后面的so handy表示“非常容易得到,唾手可得”。

        5. ground water: 地下水。

        6. hoof print: 蹄印。

        7. waddy: 在美國方言中指牧童,類似于cowboy。也可以用來表示“棍棒”,strike with a waddy就是指“用棍棒打”。

        8. Appaloosa: 北美產(chǎn)的雄健馬種,阿帕盧薩馬。

        9. gallop: 疾馳,飛奔。也可以指“急急忙忙地說”。

        After a hard gallop, the horse was played out.(那馬跑得精疲力竭。)

        10.put on a show: 做戲,假裝給人看。Put on a rival show則是指“唱對臺戲”。

        11.This is like women talking: 你說話怎么跟女人似的。

        美國西進運動

        考考你

        上一頁 1 2 下一頁

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>