當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
5. 脫歐白皮書
Brexit white paper
請看例句:
The British government published a Brexit white paper setting out its plans to bring the UK out of the European Union on Thursday.
英國政府2日發(fā)布脫歐白皮書,闡述了英國脫離歐盟的方案規(guī)劃。
該白皮書詳細(xì)列出了包括限制移民(immigration control)、貿(mào)易協(xié)定等12條原則,與首相特蕾莎·梅提出的"一個獨立的、真正全球化的英國以及與歐盟關(guān)系充滿前景的未來(an independent, truly global UK and an ambitious future relationship with the EU)"理念一致。
英國脫歐事務(wù)大臣戴維斯表示,這12條原則指向同一個目標(biāo):英國與歐盟之間建立一個全新的、積極的、建設(shè)性的、互惠互利的伙伴關(guān)系(a new, positive and constructive partnership between Britain and the EU that works in our mutual interest)。
脫歐白皮書(Brexit white paper)的主要內(nèi)容包括:
貿(mào)易(Trade):英國將從單一市場撤出(withdraw from the single market),與歐盟商討新的海關(guān)和自由貿(mào)易協(xié)定(free trade agreement)。
移民(Immigration):將推出新的機制控制歐盟移民流動,該機制將分階段推行,以便企業(yè)有時間準(zhǔn)備應(yīng)對(be phased in to give businesses time to prepare)。新機制旨在幫助彌補技能工人短缺,歡迎"真正的"學(xué)生到英國(help fill skills shortages and welcome "genuine" students)。
外籍居民(Expats):英國政府希望盡早就保障居住在英國的歐盟居民(EU nationals living in the UK)和居住在歐洲的英國居民(Britons living in Europe)的權(quán)利與歐盟各國達(dá)成協(xié)議。
主權(quán)(Sovereignty):英國將脫離歐洲法院的司法管轄(leave the jurisdiction of the European Court of Justice),但會就貿(mào)易糾紛(trade dispute)等事宜尋求建立單獨的解決機制(seek to set up separate resolution mechanisms)。
邊境(Border):旨在建立"北愛爾蘭和愛爾蘭之間盡可能無縫、無摩擦的邊境"(aim for "as seamless and frictionless a border as possible between Northern Ireland and Ireland")。
分權(quán)(Devolution):決策權(quán)回歸英國之后,蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭將獲得更多權(quán)力(give more powers to Scotland, Wales and Northern Ireland as decision-making is brought back to the UK)。
[相關(guān)詞匯]
平穩(wěn)有序脫歐 a smooth, orderly Brexit
科技創(chuàng)新寶地 best place for science and innovation
向國際人才開放 open to international talent
保障工人權(quán)益 protect workers' rights
上一篇 : 一周熱詞榜(1.14-20)
下一篇 : 一周熱詞榜(2.4-10)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn