• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

        一周熱詞榜(1.14-20)

        CHINADAILY手機報 2017-01-22 15:53

        分享到

         

        一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

        本周的新聞熱詞有:

        1.主席'世界經(jīng)濟論壇'演講

        2.土地污染施'終身責任制'

        3.多地火車站可'刷臉進站'

        4.14類人建'個人信用記錄'

        5.眾多年輕人淪為'恐年族'

        6.特朗普'就職典禮'將舉行

        1. 世界經(jīng)濟論壇
        World Economic Forum, WEF

        一周熱詞榜(1.14-20)

        請看例句:

        President Xi Jinping on Tuesday delivered a keynote speech at the opening plenary of the 2017 annual meeting of the World Economic Forum in Davos, Switzerland.
        17日,國家主席習近平在瑞士達沃斯出席世界經(jīng)濟論壇2017年年會開幕式并發(fā)表主旨演講。

        在反經(jīng)濟全球化思潮抬頭、貿易保護主義(trade protectionism)明顯上升的背景下,習近平指出,經(jīng)濟全球化是社會生產(chǎn)力發(fā)展的客觀要求和科技進步的必然結果(economic globalization resulted from growing social productivity, and is a natural outcome of scientific and technological progress)。經(jīng)濟全球化確實帶來了新問題(it is true that economic globalization has created new problems),但把困擾世界的問題簡單歸咎于經(jīng)濟全球化,既不符合事實,也無助于問題解決(just blaming economic globalization for the world's problems is inconsistent with reality, and it will not help solve the problems)。

        在題為《共擔時代責任 共促全球發(fā)展》(Jointly Shoulder Responsibility of Our Times, Promote Global Growth)的主旨演講中,習近平主席深刻回答"世界怎么了"、"我們怎么辦"等重大問題,為經(jīng)濟全球化和世界經(jīng)濟發(fā)展指明了正確方向。習近平在講話中強調,當前,世界經(jīng)濟長期低迷(the global economy has remained sluggish for quite some time)的根源(root cause)在于:全球增長動能不足,難以支撐世界經(jīng)濟持續(xù)穩(wěn)定增長(lack of robust driving forces for global growth makes it difficult to sustain the steady growth of the global economy);全球經(jīng)濟治理滯后,難以適應世界經(jīng)濟新變化(inadequate global economic governance makes it difficult to adapt to new developments in the global economy);全球發(fā)展失衡,難以滿足人們對美好生活的期待(uneven global development makes it difficult to meet people's expectations for better lives)。

        習近平主席還提出了"四個堅持"的中國方案(Chinese solutions):堅持創(chuàng)新驅動,打造富有活力的增長模式(develop a dynamic, innovation-driven growth model);堅持協(xié)同聯(lián)動,打造開放共贏的合作模式(pursue a well-coordinated and inter-connected approach to develop a model of open and win-win cooperation);堅持與時俱進,打造公正合理的治理模式(develop a model of fair and equitable governance in keeping with the trend of the times);堅持公平包容,打造平衡普惠的發(fā)展模式(develop a balanced, equitable and inclusive development model)。

        習近平主席的演講引發(fā)強烈反響。美國《華爾街日報》認為,在美國和西方世界對全球化價值的質疑聲增加(doubts about the merits of globalization mount)時,中國國家主席習近平用洪亮的聲音捍衛(wèi)了國際貿易和經(jīng)濟融合(issue a full-throated defense of international trade and economic integration)。英國《衛(wèi)報》網(wǎng)站發(fā)表文章稱,中國國家主席習近平在達沃斯論壇的演講為經(jīng)濟全球化強力辯護,呼吁各國繼續(xù)支持巴黎氣候變化協(xié)議(urge that all countries continue to support the Paris climate change accord),顯示出中國有意在國際舞臺上承擔更重要的角色(take a bigger role on the global stage)。世界經(jīng)濟論壇主席施瓦布(WEF Executive Chairman Klaus Schwab)表示:"習近平主席發(fā)表了非常重要的講話,為我們帶來了陽光(bring us some sunshine)。聽了習主席的演講使我們對未來更有信心。"分析人士稱,習近平對于開放型經(jīng)濟的承諾(commitment to an open economy)和對貿易保護主義的堅決反對(firm opposition)將為全球經(jīng)濟帶來更多信心。

        [相關詞匯]

        命運共同體 community of shared destiny

        聯(lián)動發(fā)展 inter-connected development

        可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

        全球治理 global governance

        雙刃劍 double-edged sword

        中方代表團 Chinese delegation

        國事訪問 state visit

        上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>