當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
4. 二維碼支付
two-dimensional barcode payment
請(qǐng)看例句:
China UnionPay, the national bankcard association, on Monday launched its own application and security standard for two-dimensional barcode payment.
12日,全國(guó)性銀行卡聯(lián)合組織中國(guó)銀聯(lián)推出了自己的二維碼支付應(yīng)用和安全規(guī)范。
12日,中國(guó)銀聯(lián)發(fā)布二維碼支付標(biāo)準(zhǔn),包括《中國(guó)銀聯(lián)二維碼支付應(yīng)用規(guī)范》、《中國(guó)銀聯(lián)二維碼支付安全規(guī)范(security standard)》兩個(gè)企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。中國(guó)銀聯(lián)技術(shù)部總經(jīng)理宋漢石表示,銀聯(lián)將采用統(tǒng)一的技術(shù)解決方案(adopt unified technical solutions)來(lái)實(shí)現(xiàn)不同金融機(jī)構(gòu)間的互聯(lián)互通(achieve interconnectivity among different financial institutions),保證用戶(hù)體驗(yàn)的一致性。銀聯(lián)二維碼支付標(biāo)準(zhǔn)采用支付標(biāo)記化技術(shù)(token technology),對(duì)賬戶(hù)敏感信息進(jìn)行保護(hù)(protect sensitive account information),確保支付安全(ensure payment security)。
銀聯(lián)二維碼支付遵循現(xiàn)有銀行卡支付的"四方模式(four party model)",與實(shí)體銀行卡支付(physical card payment)的差異在于支付信息交互方式的變化,其后臺(tái)賬戶(hù)仍基于實(shí)體銀行卡賬戶(hù)。目前,支付市場(chǎng)存在三方模式和四方模式。四方模式即卡組織(card association)、發(fā)卡機(jī)構(gòu)(card issuer)、商戶(hù)(merchant)和收單機(jī)構(gòu)(acquirer)四類(lèi)參與主體,目前中國(guó)銀聯(lián)、Visa、萬(wàn)事達(dá)卡等均采用四方模式;而支付寶、微信支付等第三方支付機(jī)構(gòu)(third-party payment institution)直連銀行,繞開(kāi)卡組織進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)支付,即采取三方模式。
用戶(hù)如果想要通過(guò)銀聯(lián)二維碼支付,需要滿(mǎn)足以下條件:在手機(jī)中安裝(install)銀行APP或銀聯(lián)錢(qián)包APP;APP中綁定已實(shí)名認(rèn)證的銀行卡(bind a bankcard registered with holder's real name to the app);所支付商家需具備銀聯(lián)二維碼支付方式。目前工商銀行、建設(shè)銀行、民生銀行、中信銀行、招商銀行、浦發(fā)銀行、興業(yè)銀行等已紛紛推出二維碼支付產(chǎn)品。農(nóng)業(yè)銀行和平安銀行的二維碼支付產(chǎn)品可能將在明年上線。業(yè)內(nèi)人士指出,銀聯(lián)推出二維碼標(biāo)準(zhǔn),意在深耕互聯(lián)網(wǎng)金融(internet finance),搶灘以支付寶、微信錢(qián)包為主的移動(dòng)支付市場(chǎng)(compete for a share in the mobile payment market dominated by Alipay and WeChat Wallet)。
[相關(guān)詞匯]
快速回應(yīng)碼 Quick Response (QR) code
現(xiàn)金支付 cash payment
刷卡 swipe the card
取錢(qián) withdraw cash
清算銀行 clearing bank
小額信貸 micro credit
惡意軟件 malware
5. 校園霸凌/欺凌
bullying on campus
請(qǐng)看例句:
A primary school in Beijing on Tuesday denied allegations of bullying on its campus after an open letter written by a Beijing mother about how her 10-year-old son was bullied at school went viral.
北京一所小學(xué)13日否認(rèn)校園霸凌的指控,此前一位北京媽媽寫(xiě)下的關(guān)于自己10歲兒子如何遭受校園霸凌的公開(kāi)信被廣泛傳播。
8日晚,一篇題為《每對(duì)母子都是生死之交,我要陪他向校園霸凌說(shuō)NO!》的文章開(kāi)始在微信朋友圈(WeChat Moments)等平臺(tái)刷屏。撰文者自稱(chēng)是中關(guān)村二小(Zhongguancun Second Primary School)四年級(jí)一名10歲男孩的媽媽。她稱(chēng),孩子在學(xué)校被同學(xué)用廁所垃圾筐扣頭并嘲笑后(after having a toilet wastepaper basket thrown on his head and being mocked by classmates),出現(xiàn)失眠(insomnia)、厭食(anorexia)、恐懼上學(xué)等癥狀,被醫(yī)院診斷為"急性應(yīng)激反應(yīng)(acute stress disorder)",在之后與學(xué)校的溝通中未達(dá)成一致。 這位母親還寫(xiě)道,她向?qū)W校及海淀區(qū)教委(education committee)反映此事(report the incident),惡作劇的兩個(gè)孩子供認(rèn)不諱。但一名對(duì)方家長(zhǎng)覺(jué)得"就是孩子淘氣"(believe the kid was "just being naughty"),拒絕道歉。老師定性此事為"就是開(kāi)了一個(gè)過(guò)分的玩笑"(describe the case as "merely an overdone prank/a joke that went too far"),并讓她放棄"處理懲戒施暴的孩子、讓施暴者的家長(zhǎng)道歉"等訴求。
10日,中關(guān)村二小發(fā)表聲明稱(chēng):從事發(fā)到現(xiàn)在,學(xué)校一直在積極努力協(xié)調(diào),客觀、公正地(objectively and fairly)處理幾方家長(zhǎng)(the relevant parents)間的相關(guān)訴求和矛盾糾紛。本著保護(hù)好每一位未成年孩子的合法權(quán)益(protect every minor child's legal rights),學(xué)校還將做持續(xù)努力,力爭(zhēng)達(dá)到多方認(rèn)可的結(jié)果(further effort will be made to achieve an outcome that is recognized by all parties)。針對(duì)近期網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的關(guān)于我校以及相關(guān)事件的不實(shí)言論,將保留通過(guò)法律途徑維護(hù)學(xué)校及學(xué)生聲譽(yù)的權(quán)利(retain the right to defend the honor of the school and its students through legal means)。該校還呼吁讓教育問(wèn)題回歸校園進(jìn)行處理(leave the educational issues to the schools themselves)。
13日,中關(guān)村二小作出最新回應(yīng)稱(chēng):孩子屬于正常的同學(xué)關(guān)系(have a normal relationship at school),課上、課下互動(dòng)交往正常,有互相起外號(hào)現(xiàn)象,但沒(méi)有明顯的矛盾沖突(no apparent conflict),認(rèn)定其為"偶發(fā)事件",尚不足以認(rèn)定涉事學(xué)生構(gòu)成校園"欺凌"或者"暴力"(do not constitute bullying or violence on campus)。
事件過(guò)程中,涉事學(xué)生行為是否構(gòu)成"校園欺凌"一直是各方最大的分歧所在(where the biggest dispute lies)。據(jù)悉,目前"校園欺凌"事件普遍存在取證(obtain evidence)難、認(rèn)定(identify)難的問(wèn)題。到底誰(shuí)來(lái)判定是否為欺凌(who can judge whether it is bullying or not)、該如何處理,目前仍較模糊。根據(jù)今年4月國(guó)務(wù)院《關(guān)于開(kāi)展校園欺凌專(zhuān)項(xiàng)治理的通知》,"校園欺凌"即"發(fā)生在學(xué)生之間蓄意或惡意通過(guò)肢體、語(yǔ)言及網(wǎng)絡(luò)等手段,實(shí)施欺負(fù)、侮辱造成傷害"的行為(behaviors among students which involve bullying and humiliation that cause harms, through physical or verbal abuse as well as in cyberspace with deliberate and malicious intention)。按照校園欺凌問(wèn)題權(quán)威專(zhuān)家界定,欺凌具備三個(gè)基本特征:"重復(fù)發(fā)生性(frequent occurrence)、傷害性(hurtfulness)和力量不均衡性(power/strength imbalance)"。中國(guó)教育科學(xué)研究院研究員儲(chǔ)朝暉表示,在對(duì)校園欺凌進(jìn)行判定時(shí),不能僅從表面、形式上判斷,當(dāng)被欺凌者感到痛苦時(shí),該學(xué)生就是受到了欺凌。
[相關(guān)詞匯]
校園暴力 campus/school violence
校園孤立 isolation on campus
攻擊行為 aggressive behavior
零容忍 zero tolerance
群毆 mass brawl
6. 加息
rate hike
請(qǐng)看例句:
The US Federal Reserve on Wednesday decided to raise benchmark interest rate by 25 basis points, the first and only rate hike in 2016.
美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備局14日決定將基準(zhǔn)利率上調(diào)25個(gè)基點(diǎn),這是美聯(lián)儲(chǔ)今年首次也是唯一一次加息。
美聯(lián)儲(chǔ)在聲明中稱(chēng),經(jīng)濟(jì)溫和擴(kuò)張(moderate economic expansion)、勞動(dòng)力市場(chǎng)持續(xù)走強(qiáng)(continued strengthening of labor market),以及通脹水平的改善(the improvement in inflation condition)支撐了此次加息(the rate hike)。這是美聯(lián)儲(chǔ)在過(guò)去十年中的第二次加息(the second increase in a decade),上一次加息發(fā)生在去年年底,加息幅度也是0.25%。美聯(lián)儲(chǔ)還表示,政策依然"寬松"(policy remained "accommodative"),而這將支持勞動(dòng)力市場(chǎng)進(jìn)一步"有所"增強(qiáng)(support "some" further strengthening of the labor market)。
據(jù)報(bào)道,此次加息是對(duì)美國(guó)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇勢(shì)頭增強(qiáng)且可能會(huì)進(jìn)一步受到共和黨減稅政策刺激(receive further stimulus from Republican tax cuts)的回應(yīng)。在最近幾個(gè)季度接連調(diào)降加息預(yù)測(cè)之后,美國(guó)央行的政策制定者(policymakers)將2017年加息次數(shù)的預(yù)估中值(median projection)從此前的兩次上調(diào)至三次,預(yù)計(jì)每次調(diào)整幅度將為25個(gè)基點(diǎn)。
受美聯(lián)儲(chǔ)加息影響,15日,上證綜指微跌0.73%(the benchmark of the Shanghai Composite Index declined slightly by 0.73%)。當(dāng)日,人民幣對(duì)美元中間價(jià)(the central parity rate of the renminbi against the US dollar)報(bào)6.9289,大幅下調(diào)261個(gè)基點(diǎn)(be weakened 261 basis points)。經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為,我國(guó)應(yīng)加大對(duì)資產(chǎn)價(jià)格泡沫遏制的力度(China should step up efforts to contain asset price bubbles),以應(yīng)對(duì)美元走強(qiáng)的局面。
[相關(guān)詞匯]
加息周期 interest rate hike cycle
存款準(zhǔn)備金率 required reserve ratio
貸款基礎(chǔ)利率 Loan Prime Rate, LPR
存款利率浮動(dòng)區(qū)間 floating band of deposit rate
逆回購(gòu) reverse repo
(來(lái)源:CHINADAILY手機(jī)報(bào),編輯:Helen)
上一篇 : 一周熱詞榜(12.3-9)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn