• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        特朗普玩弄女性錄音曝光 身陷退選危機(附各方反應(yīng))

        Donald Trump defiant as groping tape drives growing Republican calls to quit

        中國日報網(wǎng) 2016-10-09 14:54

        分享到

         

        在美國大選兩黨候選人第二場電視辯論之前,共和黨總統(tǒng)候選人特朗普迎來了一場危機。《華盛頓郵報》曝光了他在2005年的一段閑聊錄音,是特朗普在炫耀自己曾經(jīng)玩弄一名已婚女性的過程,錄音中充斥著各種下流詞匯。錄音曝光之后,特朗普發(fā)布了一段道歉視頻,稱自己并不是完美的人,但會努力成為更好的人。而經(jīng)過此事之后,共和黨內(nèi)有相當一部分人都表示不再支持特朗普,并且希望特朗普的競選伙伴取代他成為總統(tǒng)候選人。

        特朗普玩弄女性錄音曝光 身陷退選危機(附各方反應(yīng))

        我們來看看外媒對這件事的報道:

        Mr Trump has been under pressure after a tape from 2005 of him making obscene comments and bragging about groping and kissing women emerged on Friday.
        7日,一則關(guān)于特朗普在2005年發(fā)表淫穢評論,吹噓自己如何玩弄女性的錄音遭到曝光,這使特朗普飽受壓力。

        Warning: The following part contains some graphic language
        提示:以下內(nèi)容包含部分露骨言論

        In the recorded comments, which date back to 2005 when Mr Trump was appearing as a guest on a soap, he says "you can do anything" to women "when you're a star" and is heard saying "grab them by the pussy".
        這是一則2005年的錄音,當時特朗普正作為嘉賓出演一部肥皂劇,在這段被錄下的言論中,他稱,“當你是一個巨星時”你可以對女人“做任何事情”,音頻中還可聽到他說“侵犯她們的私處(pussy,污辱性說法)”。

        丑聞視頻:

        特朗普道歉

        Trump issued a rare apology for the remarks on Friday and on Saturday was reported to be in crisis talks with close advisers in New York City. But in a call to the Washington Post he said: “I’d never withdraw. I’ve never withdrawn in my life. No, I’m not quitting this race. I have tremendous support.”
        特朗普當日就此言論發(fā)表了罕見的道歉,據(jù)報道特朗普8日還與其在紐約的心腹顧問緊急會談。但是在與《華盛頓郵報》的通話中,他稱:“我絕不會退選。我這一輩子從未退縮過。我不會放棄這場競選。我擁有眾多支持者。”

        道歉視頻:

        Speaking to the Wall Street Journal, he said: “There is zero chance I’ll quit.” To the New York Times, he said his “tremendous support” meant he would win the presidency.
        特朗普在接受《華爾街日報》的采訪時稱:“我退選的幾率是零。”特朗普還對《紐約時報》表示自己擁有的“龐大支持”意味著他將贏得總統(tǒng)之位。

        Shortly after CNN reported that in 2006 Trump told the radio host Howard Stern it was OK to call his daughter Ivanka “a piece of ass”, Trump tweeted: “The media and establishment want me out of the race so badly” and added in capitals: “I will never drop out of the race, will never let my supporters down.”
        美國有線電視新聞網(wǎng)報道,2006年特朗普對電臺主持人霍華德?斯特恩表示,稱其女兒伊萬卡為“性感的小婊子”沒什么大不了的。之后特朗普立即發(fā)推特表示:“媒體機構(gòu)迫切地想要我退出競選”并用大寫字母寫道:“我絕不退出競選,絕不讓我的支持者失望。”

        The candidate had married his third wife Melania a few months before the recording. She said on Saturday: "I hope people will accept his apology, as I have, and focus on the important issues facing our nation and the world."
        在錄下這段話的幾個月前,這位候選人已經(jīng)迎娶了第三任妻子梅蘭妮。8日梅蘭妮表示:“我希望人們能像我一樣接受他的道歉,并關(guān)注我們國家和世界面臨的重要問題。”

        各方反應(yīng)

        Against this backdrop, with just one month until election day and one day until the second presidential debate, a growing chorus of senior Republicans – if not party leadership – called for Trump to let his running mate take over.
        距大選日僅有1個月,而距第二次總統(tǒng)大選辯論僅有1天,在這樣的背景下,即便還不是黨領(lǐng)導(dǎo),越來越多的共和黨高層已經(jīng)要求特朗普的競選搭檔來替代他。

        Multiple sources told the Guardian there was a meeting at Republican National Committee headquarters on Friday night, to discuss possible ways to remove Trump from the ticket. The meeting ended with no clear resolution.
        據(jù)《衛(wèi)報》的綜合消息,共和黨全國委員會總部7日晚舉行了一次會議,商討將特朗普從候選人名單中移除的可能辦法。會議最終沒有提出明確的決議。

        The businessman’s own vice-presidential pick, Mike Pence, decried “the words and actions described by Donald Trump” in the video.
        特朗普的副總統(tǒng)競選搭檔邁克?彭斯公開譴責特朗普在視頻中的“言語和行為”。

        “I do not condone his remarks and cannot defend them. I am grateful that he has expressed remorse,” he added, before alluding to Sunday night’s presidential debate. “We pray for his family and look forward to the opportunity he has to show what is in his heart when he goes before the nation tomorrow night.”
        “我不能容忍他的言論,無法為此辯護。令我欣慰的是他表達了悔意,”在提到9日晚的總統(tǒng)大選辯論時,彭斯還稱:“我們?yōu)槠浼胰似矶\,期待他在參加明晚的電視辯論時借機展示自己內(nèi)心的想法。”

        Melania Trump, the candidate’s wife, issued a statement in which she said her husband’s words were “unacceptable and offensive” but added that “this does not represent the man that I know” and said Trump had “the heart and mind of a leader”.
        這位候選人的妻子梅蘭妮?特朗普發(fā)表了一份聲明,稱其丈夫的言論是“不可接受且無禮的”,但補充道“這些不能代表我認識的那個男人”,還稱特朗普擁有“領(lǐng)導(dǎo)人的心胸和思想”。

        Senator John Thune, the third-ranking Republican in the Senate, led calls for Trump’s withdrawal, writing: “Donald Trump should withdraw and Mike Pence should be our nominee effective immediately.”
        參議院中共和黨第三大有影響力的參議員約翰?褚勒帶頭呼吁特朗普退選,他寫道:“唐納德?特朗普應(yīng)該退選,邁克?彭斯應(yīng)該立即成為共和黨有效提名人。”

        John McCain, the Arizona senator and 2008 nominee, on Saturday afternoon rescinded his support for Trump. “I have wanted to support the candidate our party nominated. He was not my choice, but as a past nominee, I thought it important I respect the fact that Donald Trump won a majority of the delegates by the rules our party set,” he said.
        2008年的總統(tǒng)候選人,亞利桑那州參議員約翰?麥凱恩8日下午撤回了對特朗普的支持。他說:“我想過支持共和黨提名的候選人。他不是我的選擇,但是作為曾經(jīng)的總統(tǒng)候選人,我認為,唐納德?特朗普依照黨內(nèi)設(shè)置的規(guī)則贏得了大多數(shù)黨代表的支持,尊重這個事實很重要。”

        “But Donald Trump’s behavior this week, concluding with the disclosure of his demeaning comments about women and his boasts of sexual assaults, make it impossible to offer even conditional support for his candidacy.”
        “但是,這周所曝光的他有失身份的關(guān)于女性的言論,以及他對性騷擾的炫耀,使有條件的支持其候選人資格也變得不可能。”

        In Utah, senior Republicans explicitly abandoned the candidate. Governor Gary Herbert and Jason Chaffetz, chair of the House committee investigating Clinton’s use of a private email server while secretary of state, withdrew their support. Senator Mike Lee, representative Chris Stewart and former governor Jon Huntsman called on Trump to step aside and let Pence lead the ticket.
        猶他州的資深共和黨人士明確表示放棄這位候選人。州長加里?赫伯特和調(diào)查希拉里在擔任國務(wù)卿期間使用私人電郵服務(wù)器的眾議院委員會主席杰森?查費茲撤回了他們的支持。參議員麥克?李,眾議員克里斯?斯圖爾特以及前州長洪博培呼吁特朗普讓位,由彭斯取代其總統(tǒng)候選人地位。

        Mitt Romney, the 2012 Republican nominee who has never backed Trump, said: “Hitting on married women? Condoning assault? Such vile degradations demean our wives and daughters and corrupt America’s face to the world.”
        從未支持過特朗普的2012年共和黨提名人米特?羅姆尼稱:“挑逗已婚女性?縱容性騷擾?這種骯臟的墮落玷污了我們的妻子和女兒,抹黑了美國在世界的顏面。”

        英文來源:衛(wèi)報、BBC
        翻譯:董靜
        審校&編輯:馬文英 陳丹妮

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>