當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Would you dine at London's first naked restaurant?
分享到
Bon viveurs worried about spoiling their shirts at supper will be able strip off and feast in the nude when London’s first naked restaurant opens this summer.
擔(dān)心在晚餐時弄臟襯衫的饕餮食客們可以放心了,今年夏天倫敦第一家裸體餐廳即將開業(yè),他們可以脫下衣服,裸體進餐了。
The Bunyadi, which already has a waiting list of more than 4,000, will be open for three months from June 2016. Diners will be encouraged to disrobe and “experience true liberation” while tucking into a tasting menu.
這家名為Bunyadi的餐廳即將在2016年6月開業(yè),營業(yè)時間只有三個月,現(xiàn)在預(yù)約人數(shù)已經(jīng)有四千多了。餐廳倡導(dǎo)顧客們在享受美味前寬衣解帶,“體驗真正的自由”。
On arrival, customers will be escorted to a changing room, asked to place their clothes and belongings in lockers and given a light gown. It is then up to them whether to remove the final item of clothing at the table. Tables will be partly obscured by bamboo screens, creating a semblance of privacy. Large napkins will presumably be provided to prevent unfortunate burns.
顧客們一到餐廳,就會被領(lǐng)到更衣室,把衣服和隨身攜帶物品鎖進儲物柜里,穿上一件輕便的罩袍。然后進餐時脫不脫這最后一件衣服就由他們自己決定了。桌子會被竹制屏風(fēng)隔開,營造出一種隱隱約約的隱私空間。大餐巾會事先備好,以免被食物燙傷。
Naked serving staff will wait on tables, offering a menu which will include grilled meats as well as vegan options, all cooked on a wood fire and served on handmade clay crockery.
裸體的服務(wù)員會在桌邊侍奉,呈上菜單,菜單上有素食也有烤肉。這些食物都是用柴火烹飪的,盛在手工陶器里。
According to the masterminds behind the restaurant, the “Pangaea-like” enterprise seeks to free guests from the “trappings of the industrialised-world”. Mobile phones and photographs will be banned.
據(jù)餐廳的設(shè)計者說,開設(shè)這家具有“盤古大陸天地初開”時原始氛圍的餐廳是為了把客人們從“工業(yè)化世界的泥沼”中解脫出來。餐廳里禁止使用手機和照相機。
The Bunyadi - a Hindi term meaning 'fundamental', 'base' or 'natural' - is the latest creation from Lollipop, the company behind Shoreditch's Breaking Bad cocktail bar, ABQ London.
Bunyadi餐廳的名字源于印度語,意為“本原”,“根本”或“自然”,是飲食集團Lolliopop新開的一家餐廳,倫敦肖爾迪奇區(qū)的《絕命毒師》主題雞尾酒酒吧ABQ也是這個集團創(chuàng)建的。
Founder Seb Lyall said: “I think it will appeal to vegans and naturists from all over the UK. It won’t be a first date venue but certainly second dates and dinner with friends.”
創(chuàng)始人謝布?萊爾說:“我覺得它會吸引全英國的素食主義者和裸體主義者。盡管沒有人會把第一次約會的地點選在這里,但一定會是第二次約會和朋友聚會的地方。”
The venue in central London - its specific location is so far undisclosed - has a capacity of forty-two and dinner will cost around £60 per person.
這家餐廳能容納42個人,人均消費在60英鎊左右,地點在倫敦中心地區(qū),具體地址目前還沒有披露。
Mr Lyall added: “We believe people should get the chance to enjoy and experience a night out without any impurities: no chemicals, no artificial colours, no electricity, no gas, no phone - and even no clothes.
萊爾先生補充說:“我們認為人們應(yīng)該有機會享受并體驗一個純粹的夜晚:沒有化學(xué)制品、沒有人工色素、沒有電、沒有燃氣、沒有電話——甚至沒有衣服。
“We have worked very hard to design a space where everything patrons interact with is bare and naked. The use of natural bamboo partitions and candlelight has enabled to us to make the restaurant discreet, whilst adhering to the ethos behind it. No doubt, this has been the most challenging project for us yet, which makes us very excited about it.”
“我們很用心地設(shè)計了這樣一個空間,每位顧客接觸到的事物都是沒有遮蔽的、赤裸的。使用天然的竹制屏風(fēng)和燭光可以使用餐環(huán)境顯得隱蔽一些,但并沒有丟掉我們的理念。毋庸置疑,這是我們目前為止接觸過的最有挑戰(zhàn)性的項目,我們對此都非常興奮。”
翻至下頁看:世界上最極致的用餐之地
上一篇 : 年過40的人最好每周休四天
下一篇 : 北京救護車將打表計價
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn