當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
The £600 heels 'as comfy as your trainers'
分享到
Towering stilettos may be the height of fashion – but coping with the pain and discomfort they cause can be a tall order, as millions of women will testify.
穿上細(xì)高跟鞋可謂登上時(shí)尚的頂峰了——但數(shù)百萬(wàn)女同胞們可以證明,要忍受穿上它的疼痛與不適太難了。
Now, though, one entrepreneur claims she has finally found the formula for high heels that are as comfortable as trainers.
盡管如此,如今一家公司聲稱(chēng)他們終于找到了高跟鞋設(shè)計(jì)的最佳方案,穿上它就和穿運(yùn)動(dòng)鞋一樣舒適。
Dolly Singh, a former executive with a US space transport company, called on experts including a rocket scientist, an astronaut and an orthopaedic surgeon to help her create the ultimate comfy heels using hi-tech plastics.
多莉·辛格(Dolly Singh)是一名美國(guó)宇航運(yùn)輸公司的前總監(jiān)。她召集了包括一名火箭科學(xué)家、一名宇航員和一名矯形外科醫(yī)生在內(nèi)的專(zhuān)家團(tuán)隊(duì),來(lái)協(xié)助她設(shè)計(jì)出這雙高科技塑料制成的終極舒適的高跟鞋。
Ms Singh managed to convince the scientists to tackle it as a 'serious engineering problem' and their first pair of stilettoes is due to go on sale in a few months' time.
辛格女士成功說(shuō)服這些科學(xué)家把其當(dāng)成一個(gè)"嚴(yán)肅的工程問(wèn)題"。他們研制出來(lái)的第一款細(xì)高跟鞋將在未來(lái)幾個(gè)月開(kāi)售。
Unlike traditional stilettoes, which are based on a metal foot plate and rod for a heel, the Thesis Couture shoes are made of high-tech plastics and polymers.
與金屬鞋底、鞋跟的傳統(tǒng)高跟鞋不同,這款Thesis Couture高跟鞋是由高科技塑料和高分子聚合物制成的。
Designed to distribute the wearer's body weight from heel to toe, aerospace-grade foams in the sole reduce the impact of each step on the foot by up to 50 per cent.
該設(shè)計(jì)將身體的重量從腳跟分散到腳趾,鞋底運(yùn)用宇航級(jí)別的泡沫減少走路給腳帶來(lái)的一半壓力。
But such functional fashion does come at a price – up to £600 a pair, to be precise.
但是這種功能性的時(shí)尚女鞋售價(jià),準(zhǔn)確地說(shuō)來(lái),每雙至少600英鎊。
The first shoes, with heels around three inches high, are expected to go on sale in the autumn.
第一款鞋子的鞋跟有3英寸之高,預(yù)計(jì)在今秋開(kāi)售。
Ms Singh admits they will not have exactly the same feeling as 'tennis shoes', but believes women will find them dramatically more comfortable.
辛格女士承認(rèn)鞋子不可能穿起來(lái)完全像雙"網(wǎng)球鞋",但女士們會(huì)發(fā)現(xiàn)它們好穿得不敢想象。
She said: 'It's really important for comfortable and sexy to work together.'
她說(shuō):"舒適和性感兼得很重要。"
Ms Singh formed Thesis Couture after convincing scientists to treat the 'fluffy' subject as a 'serious engineering problem'.
辛格女士在說(shuō)服科學(xué)家把"消遣"的東西當(dāng)作"嚴(yán)肅的工程問(wèn)題"后造出了這款Thesis Couture鞋。
'The key was to make it an interesting problem in their language,' Ms Singh said.
"關(guān)鍵是要化為他們感興趣的課題,"辛格女士說(shuō)道。
'Asking them to design a high heel isn't interesting. But asking them to design a structure that supports a secondary structure, which is dynamic and has a 180-degree range of motion and happens to be a human body? That's interesting.
"要是請(qǐng)他們?cè)O(shè)計(jì)一雙高跟鞋并不吸引他們。但是要是問(wèn)他們?cè)O(shè)計(jì)一種支撐第二層結(jié)構(gòu)的構(gòu)造、要靈動(dòng)、有180度的移動(dòng)范圍,且支撐的恰好是個(gè)人體結(jié)構(gòu)?那就有意思了。
'I had to make them see it not as a fluffy problem, but as a serious engineering problem.'
"我得讓他們認(rèn)為這不是消遣的事,而是個(gè)嚴(yán)肅的工程問(wèn)題。"
Her team included British orthopaedic surgeon Andy Goldberg, a virtual reality firm and a 'fashion technologist'.
她的團(tuán)隊(duì)包括一名英國(guó)矯形外科醫(yī)生安迪·戈德堡(Andy Goldberg)、一個(gè)虛擬現(xiàn)實(shí)公司,以及一個(gè)"時(shí)尚設(shè)計(jì)師"。
The shoe's structure will be made in Singapore, with its exterior crafted in Italy and Brazil.
鞋子的框架將在新加坡完成,而外殼是在意大利和巴西完成。
'I've loved high heels ever since I was young, but as I got older I began to love them less.
"我年輕時(shí)就愛(ài)高跟鞋,但隨著年齡增長(zhǎng),我就沒(méi)那么喜歡穿高跟鞋了。"
'I found myself in a position where I had two choices: I could either downgrade my shoes and have uglier shoes, or I could keep wearing my really pretty shoes and I would end up with ugly, deformed feet.
"我覺(jué)得我有兩個(gè)選擇:要么選擇矮跟的丑鞋,要么繼續(xù)穿美美的鞋,然后有一雙丑陋變形的腳。"
'It got to a point that this became an important enough problem in my life where I thought don't complain, do something.
"我后來(lái)意識(shí)到這是我人生中的一個(gè)重要問(wèn)題,不能只抱怨,要有解決方法。"
'Millions of women for hundreds of years have been wearing the same crappy internal architecture for a long time, so it takes an outside force to prioritise and say actually consumers will reward this and will think it's important if we create it.'
"數(shù)百萬(wàn)女性們幾百年來(lái)長(zhǎng)期穿著一樣蹩腳的內(nèi)部構(gòu)造,因此需要外力的推動(dòng)才能讓人們重視這個(gè)問(wèn)題。如果我們?cè)斐隽诉@樣的鞋子,顧客們會(huì)真心感激的。"
The skeleton of the shoes are due to be manufactured in Singapore and the fashionable outer skin made in Italy and Brazil.
鞋子的框架將在新加坡制造,而時(shí)尚的外觀會(huì)在意大利和巴西完成。
Initially, 1,500 limited edition pairs will be sold in the autumn for £610, with each numbered and signed by a guest fashion designer.
在意大利,1500雙限量版高跟鞋將在今年秋天發(fā)售,售價(jià)為610英鎊。每雙鞋子都有編號(hào),上面還有一名時(shí)尚設(shè)計(jì)顧問(wèn)的簽名。
A few dozen pairs will also be sent to celebrities and VIPs.
數(shù)十雙鞋將會(huì)被送到名人和貴賓手中。
Ms Singh said, following the launch, the shoes will be marketed at professional women and pairs will cost between £200 and £600 each.
辛格女士說(shuō),首發(fā)之后,鞋子將針對(duì)職業(yè)女性進(jìn)行營(yíng)銷(xiāo)。每雙售價(jià)為200至600英鎊。
But her ultimate goal is to license the company's technology to other brands.
但她的終極目標(biāo)是讓公司的這項(xiàng)技術(shù)推廣到其它牌子。
'Five years from now I want every high heel on the face of the Earth to be made the way we make them,' Ms Singh said.
"五年后,我想讓地球上所有高跟鞋都按照我們的方式制造。"辛格女士說(shuō)道。
Vocabulary
stiletto: 細(xì)高跟鞋
trainer: 軟運(yùn)動(dòng)鞋;跑鞋
orthopaedic: 整形外科的
polymer: (高分子)聚合物
fluffy: 瑣屑的;空洞的,無(wú)內(nèi)容的
(譯者:FNU林婷 編輯:陳丹妮)
上一篇 : 日本推出膠原蛋白啤酒
下一篇 : 英國(guó)大選你不知道的6件事
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn