• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        “習大大之路”改變中國旅游業(yè)

        China's First Tourist: How President Xi Jinping is changing the travel industry

        中國日報網(wǎng) 2015-01-20 10:51

        分享到

         

         

        “習大大之路”改變中國旅游業(yè)
         
         

        2. Dumpling seller

        包子賣家

         

        Perhaps the best illustration of the Xi Jinping effect on local cuisine is what's come to be known as the Qing-Feng dumpling incident.

        要說習近平對地方美食的巨大影響力,也許慶豐包子事件就是最好證明。

         

        In December 2013, Xi and a handful of government officials visited Beijing's Qing-Feng Steamed Dumpling Shop for lunch. Xi queued, paid and picked up his RMB21 lunch by himself -- a bowl of baozi (steamed dumplings).

        2013年12月,習近平和一些政府官員到北京慶豐包子鋪吃午餐。主席點了一份21元的午餐——一籠蒸包子,親自排隊付賬。

         

        The dish became a craze in Chinese mainland, turning the humble shop into an overnight sensation.

        慶豐包子一下子在大陸名聲大赫,這家小小的包子鋪一夜爆紅。

         

        The shop remains a huge attraction with travelers.

        小店也深受旅游者歡迎。

         

        Lining up for dumplings now takes at least an hour, according to local reports.

        據(jù)當?shù)孛襟w報道,現(xiàn)在吃一籠包子要排隊至少一小時。

         

        During the October 2014 holiday following Xi's visit, different branches of Qing-Feng in Beijing recorded at least a 90% increase in orders -- mostly from tourists.

        在此后的“十一黃金周”里,北京各慶豐包子店的顧客數(shù)量至少增加了90%,其中大部分是游客。

         

        Many overseas business interests called to inquire about franchise rights to the shop.

        甚至有海外商家打來電話,希望能特許經(jīng)營這家包子店。

         

        Visitors can now order the "President Set" to try the meal Xi ate.

        現(xiàn)在這家店推出了“主席套餐”,顧客都可以嘗到習近平吃過的菜肴。

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>