當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
微博和智能手機(jī)讓很多人全天候都掛在網(wǎng)上,不是更新微博,就是去社交網(wǎng)站看朋友們的動(dòng)態(tài),要不就是看看自己所在的小組最近有什么活動(dòng)可以參加。如果有一兩天沒(méi)有上網(wǎng)看這些,很多人可能都會(huì)覺(jué)得很不適應(yīng),甚至?xí)行┴?fù)罪感。
We’re now all in the grip of “FOMO addiction” — the fear of missing out on something or someone more interesting, exciting or better than what we’re currently doing.
我們現(xiàn)在都是“社交控”(FOMO:fear of missing out),在忙于眼前事的時(shí)候,總是害怕會(huì)錯(cuò)過(guò)更有趣或者更好的人和事。
Teens and adults text while driving, they interrupt one call to take another, even when they don’t know who’s on the other line. They check their Twitter stream while on a date, because something more interesting or entertaining just might be happening.
不管大人還是小孩,都會(huì)一邊開(kāi)車(chē)一邊發(fā)短信;接電話(huà)時(shí)如果有另一個(gè)電話(huà)打進(jìn)來(lái),他們會(huì)立即切到新的來(lái)電,來(lái)電的人是誰(shuí)他們似乎并不關(guān)心。他們會(huì)在約會(huì)的時(shí)候查看微博更新,因?yàn)橛行└幸馑嫉氖虑榭赡苷趧e的地方上演。
It’s not “interruption,” it’s connection. But it’s not really “connection” either. It’s the potential for simply a different connection. It may be better, it may be worse — we just don’t know until we check.
這種社交控并不是“社交中斷”,而是在建立一種聯(lián)系。嚴(yán)格來(lái)說(shuō)也不能算是一種“聯(lián)系”,而只是建立一個(gè)不同聯(lián)系渠道的“潛在可能性”。這個(gè)新的渠道可能比現(xiàn)在的好,也可能更糟。只是,我們只有查看過(guò)了才會(huì)知道。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)?
上一篇 : “懶人行動(dòng)主義”你支持嗎?
下一篇 : “另一半”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn