無處不在的電子通訊設備似乎已經(jīng)讓我們具備了“不出門就聞天下事”的能力。不但如此,人與人之間交流方式也不再需要面對面了,短信、郵件、聊天工具等等都可以讓我們隨時找到對方。于是就有了現(xiàn)在越來越盛行的sofalizing(沙發(fā)社交)。
Rather than going out to meet people in person, it seems that there's a growing tendency to sofalize – socialize with friends and family via electronic devices in the home.
好像有越來越多的人選擇待在家里通過電子設備跟家人和朋友聯(lián)絡感情,即進行“沙發(fā)社交”,而不愿走出家門跟他們面對面交流。
Those of us who prefer to talk to our friends without having to step through the front door, in fact have a variety of ways of sofalizing at our disposal, including texting, e-mail, instant messenger, Skype, Twitter, live chat, status updates or wall posts on Facebook, and the communication networks associated with online gaming.
那些選擇宅在家里跟朋友聯(lián)絡的人其實有很多隨手可用的聯(lián)絡方式,包括短信、電子郵件、即時訊息、Skype、Twitter、在線聊天、Facebook上的狀態(tài)和記錄更新,以及在線游戲網(wǎng)站附帶的通訊工具等。
There may be many reasons why people are choosing to sofalize rather than socialize – convenience, laziness, time pressure, the expense of going out, or just a desire to avoid lengthy conversations.
舍棄真實社交而選擇沙發(fā)社交的原因有很多,比如:便捷、懶惰、時間壓力、外出花費,也或者僅僅是為了避免冗長的談話。
The term sofalizing is, of course, a blend of the words sofa (=soft, comfortable seat) and socializing, where this describes the activity of spending time with other people socially – in other words, socializing whilst lounging around on a sofa.
Sofalizing這個詞當然就是sofa(沙發(fā),或者任何柔軟舒適的座椅)和socializing(社交)兩個詞組合而成的,socializing表示人們花時間在一起聯(lián)絡感情的行為,那么,sofalizing就是倚在沙發(fā)上跟別人聯(lián)絡感情。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)