• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

        “借刀殺人”怎么翻?

        [ 2011-04-19 13:57]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        借刀殺人

        Kill with a Borrowed Sword

        原文 Content

        敵已明,友示定,引友殺敵,不自出力,以《損》推演。

        英文注釋:When you do not have the means to attack your enemy directly, then attack using the strength of another. Trick an ally into attacking him, bribe an official to turn traitor, or use the enemy's own strength against him.

        探源 Origin

        “借刀殺人”怎么翻?

        英文:During the Spring and Autumn Period, there were three fearless warriors in Qi by the name of Gongsun Jie, Tian Kaijiang and Gu Yezi. They were very arrogant because of the accomplishments on the battlefield and even showed disrespect towards the king of Qi, Jing Gong. So when Jing Gong planed to remove them to avoid any future troubles, the prime minister, Yan Ying suggested killing the three warriors with two peaches. Two peaches were to be awarded to the two of them who deserved it the most. Gongsun Jie and Tian Kaijiang thought they were deserved and took one peach each, while Gu Yezi angrily pulled his sword and challenged the other two to a duel. At last Gongsun Jie and Tian Kaijing felt ashamed of arguing fiercely just for two peaches and then committed suicide with their swords. Having watched this, Gu Yezi killed himself the same way. Thus Yan Ying was able to remove three potential threats to the country of Qi without lifting a finger.(引用自全球華文網(wǎng))

        中文:春秋時(shí)期齊國有三位無敵勇士,名叫公孫接、田開疆、古冶子。他們恃功傲慢,甚至連齊景公都不放在眼里。所以當(dāng)景公計(jì)劃除掉他們、以絕后患的時(shí)候,齊相晏嬰提出了“二桃殺三士”的建議。兩只桃子將被賞賜給其中功勞最大的兩個(gè)人。公孫接、田開疆認(rèn)為他們的功勞最大就各拿走了一只桃子;而古冶子生氣地拔出劍做決斗狀。最后公孫接和田開疆為他們因區(qū)區(qū)兩只桃而爭得不可開交感到十分羞愧,便揮劍自刎了。目睹這一切后古冶子也用同樣的方式自殺了。于是晏嬰不費(fèi)吹灰之力就鏟除了齊國的三個(gè)隱患。

        詞匯 Vocabularies

        traitor: 叛徒,背叛者

        arrogant: 傲慢的,自負(fù)的;與proud的區(qū)別是arrogant為貶義詞,而proud為中性詞

        duel: 決斗,斗爭;challenge sb. to a duel意思是向某人要求決斗

        commit suicide: 自殺;類似的說法還有self-murder, kill oneself

        without lifting a finger:不費(fèi)吹灰之力;如:get sth. without lifting a finger(唾手可得),reap the spoils of victory without lifting a finger(坐收漁利)

        總結(jié) Summary

        砍人肯定是要準(zhǔn)備刀的。可如果對(duì)方人高馬大,而手中只有一把指甲刀,拿著指甲刀去砍人無異于找死。這時(shí)就需要借助外力,或挑撥離間或指桑罵槐,假他人之手而除之。如此一來,既不需自己赤膊上陣,又不需消耗自己的實(shí)力,更不會(huì)招致殺人兇手的罪名,所謂的殺人于無形之中即是如此。

        相關(guān)閱讀

        謙虛要分內(nèi)外

        “聲東擊西”怎么翻?

        巧譯灰色技能

        《霸王別姬》經(jīng)典臺(tái)詞英譯

        (來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

         
        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>