• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

        2011鞋品新寵-flatforms

        [ 2011-03-24 14:30]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        高跟鞋是很多女性鐘愛的物品之一,穿高跟鞋的女人似乎身形會(huì)變得更近婀娜,女人味好像也濃厚了起來(lái)。可大家都知道,穿高跟鞋從來(lái)都不是件容易的事。女人們的雙腳不知要受過(guò)多少次折磨才能適應(yīng)那個(gè)“優(yōu)雅的”三角形支架。現(xiàn)在好了,各大潮牌在2011年紛紛推出了一款既能增高又不讓雙腳受罪的高跟鞋——flatforms。

        2011鞋品新寵-flatforms

        If you love wearing high-heeled shoes but hate the torturous impact they have on your feet, then your prayers could be answered by the latest trend in shoe fashion. Dubbed 'the shoe of 2011', flatforms are a striking new addition to the footwear repertoire of the fashion-conscious.

        如果你喜歡穿高跟鞋,但又不愿意讓雙腳受折磨,那么最近流行的鞋品應(yīng)該就是你一直在尋找的。被譽(yù)為“2011年度鞋品”的flatforms(暫譯為“厚平底鞋”)是時(shí)尚達(dá)人們新近添置的最新鞋品。

        Flatform shoes, or just simply flatforms for short, are women's shoes that have a raised sole which is usually at least three (and sometime as much as five) inches (between 7 and 12 cm) thick. In conventional high-heeled shoes, the heel is much higher than the rest of the shoe, causing the wearer to place their foot at an angle. In flatforms, by contrast, the front of the shoe is the same height as the back, enabling the wearer to keep their foot completely flat. This means that the shoes are, allegedly, much more comfortable than traditional high-heels, making the wearer taller but keeping their feet level so they aren't forced to balance or hobble around at an awkward angle with toes on the ground and ankles in the air.

        Flatforms(flatform shoes的縮寫形式)指鞋底厚約3英寸(有時(shí)會(huì)到5英寸,也就是7到12厘米)的女鞋。傳統(tǒng)的高跟鞋一般都是鞋跟部分要比鞋底高出很多,我們穿著的時(shí)候腳其實(shí)是位于一個(gè)三角形的支架上。與之不同的是,“厚平底鞋”的前后鞋底高度相同,這樣穿著的時(shí)候腳就是完全放平的。也就是說(shuō),這樣的鞋應(yīng)該要比傳統(tǒng)的高跟鞋更舒適,幫助穿著的人增高的同時(shí)還能保持她們的雙腳處于水平狀態(tài)。女同胞們也不用以腳趾著地、腳踝懸空的姿勢(shì)一瘸一拐走路了。

        相關(guān)閱讀

        明星爭(zhēng)相打造“歲月無(wú)痕臉”

        “觸屏專用手套”陪你冬天玩iPad

        引領(lǐng)時(shí)尚的jeggings

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和英語(yǔ)新詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>