• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語(yǔ)

        “聊天重力”看朋友親疏

        [ 2010-07-12 16:15]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        不管你的人緣有多好,朋友圈子有多廣,身邊的朋友總是有親疏之分的。有的可能只是泛泛之交,有的可以無(wú)話不談。這就決定了你們?cè)谝?jiàn)面的時(shí)候會(huì)如何交流,是客套寒暄一下就完呢,還是說(shuō)起來(lái)就沒(méi)完。這里面起決定性作用的東西就叫做chat gravity。

        “聊天重力”看朋友親疏

        Chat gravity refers to the degree of familiarity with another person, which, if you chance to encounter them on the street, will determine if you merely greet them in passing or stop to talk.

        聊天重力指你跟另一個(gè)人的熟悉程度決定了你們?cè)诮诸^偶遇的時(shí)候是只打個(gè)招呼就過(guò)去,還是停下來(lái)聊一會(huì)兒。

        For example:

        We saw each other on the sidewalk and said 'hello' to each other. But she was just a friend of a friend I'd only met once or twice before, and there wasn't enough chat gravity to merit stopping and chatting.

        我們?cè)诼愤呄嘤觯ハ啻蛄藗€(gè)招呼。不過(guò),她只是我一個(gè)朋友的朋友,我們也只見(jiàn)過(guò)一兩次面,所以也就沒(méi)有足夠的聊天重力讓我停下來(lái)跟她攀談了。

        相關(guān)閱讀

        “跑酷”也是藝術(shù) Parkour

        頤養(yǎng)身心的“森林浴” forest bathing

        打電話久了易得“電話脖” phone neck

        微博之后有了“微訪” microvisit

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>