• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
           
         





         
        你耳朵里有earworm嗎?
        [ 2009-08-28 16:38 ]

        某天早晨起床,腦子里滿是一首歌的旋律,刷牙洗臉的時(shí)候嘴里不由自主哼出來的也是這首歌,走在上班的路上,耳邊還是它的旋律。難道是晚上睡覺夢到這首歌了?別慌,這樣的事情幾乎每個(gè)人都遇到過,研究人員把這種現(xiàn)象叫做earworm(耳朵蟲)。

        你耳朵里有earworm嗎?

        Earworm, a loan translation of the German Ohrwurm, is a term for a portion of a song or other musical material that repeats compulsively within one's mind, known colloquially as "music being stuck in one's head". Studies demonstrated that different people have varying susceptibilities to earworms, but that almost everybody has been afflicted with one at some time or another.

        Earworm(耳朵蟲)這個(gè)詞是從德語單詞Ohrwurm直譯過來的,指歌曲或其他音樂作品的某個(gè)片斷不由自主地反復(fù)在某人腦子里出現(xiàn)的情況,口語中一般表達(dá)為“腦袋里粘著音樂”。有研究表明,不同的人對“耳朵蟲”的感受度是不一樣的,但幾乎每個(gè)人都曾經(jīng)在某個(gè)時(shí)間受到過“耳朵蟲”的侵?jǐn)_。

        The psychoanalyst Theodor Reik used the term haunting melody to describe the psychodynamic features of the phenomenon. Another scientific term for the phenomenon, involuntary musical imagery, or INMI, was suggested by the neurologist Oliver Sacks in 2007.

        精神分析專家西奧多?雷克把這種現(xiàn)象的精神動(dòng)力特性稱為“縈繞在心頭的旋律”,該現(xiàn)象的另一個(gè)科學(xué)名稱是“非自主音樂想象”,簡稱INMI,是由神經(jīng)科專家奧利弗?塞克斯在2007年提出來的。

        相關(guān)閱讀

        無手機(jī)焦慮癥 nomophobia

        手機(jī)幻聽 ringxiety

        放假就得“休閑病” leisure sickness

        (英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

        英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        貝盧斯科尼自稱意大利史上最好總理
        China Daily Video News September 11, 2009
        英維多利亞女王燈籠褲成藏品
        Golden Week a golden time for travel industry
        Be on one's high horse 趾高氣揚(yáng)
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        經(jīng)典英語口語,不得不看(推薦)
        I chocolate you!怎么翻譯?
        請教obama演講里的一句話
         
        曬曬小D機(jī)器人暴強(qiáng)的翻譯
        美國校園最in俗語大全

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>