• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
           
         





         
        放假就得“休閑病” leisure sickness
        [ 2009-06-12 08:58 ]

        工作壓力太大、生活節(jié)奏太緊張的時候,大家都會渴望假期。可是,等假期真正到來的時候,想睡懶覺卻睡不著了,什么活都不干卻落得腰酸背疼,看到垂涎已久的美食也興奮不起來。這到底是怎么了?難道是得了leisure sickness(休閑病)?

        Leisure sickness has been identified by the Dutch psychologist Professor Ad Vingerhoets of Tilburg University. Its symptoms can include nausea, fatigue, headaches, and recurrent infections that appear whenever the stress of the working week is suddenly removed, either at the weekend or at the beginning of holidays.

        Leisure sickness(休閑病)是由荷蘭蒂爾堡大學心理學教授Ad Vingerhoets命名的。其癥狀包括惡心、疲憊、頭痛以及重復感染等,周末或假期初期工作壓力剛解除的時候,這些癥狀就會出現(xiàn)。

        The other sort of leisure sickness is found among men and women who have become tired of the rat race and who have downshifted to enjoy a quieter life, only to find themselves suffering from these recurrent minor illnesses plus boredom and depression.

        另一種休閑病常見于那些厭倦了職場競爭,選擇放慢腳步享受寧靜生活的人身上,通常表現(xiàn)為小病不斷,情緒低落,生活無趣。

        相關(guān)閱讀

        一起來downshifting(為生活減速)吧

        你有l(wèi)ottery mentality嗎

        你是zero drag(零阻力)員工嗎

        你是sleep camel嗎

        (英語點津 Helen 編輯)

        點擊查看更多英語習語新詞

         

        英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        傷停“休養(yǎng)” lay-off
        英國最不吉利的十大人名
        Never-never land
        Have a ball 玩得開心
        Security up after bus fire
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        翻譯達人評選,快來投票!
        經(jīng)典英語口語,不得不看(推薦)
        I chocolate you!怎么翻譯?
        請教obama演講里的一句話
         
        曬曬小D機器人暴強的翻譯

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>