• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
         





         
        堅持!
        [ 2007-09-13 09:00 ]

        一直很佩服一個大學(xué)同學(xué),那是一個非常有個性的人。當(dāng)時,大家上選修課都是能不選就不選,騰出時間玩。而人家卻不管別人怎么做怎么說,把課排得滿滿的,一直堅持到畢業(yè)。這樣的人用英語說就是:“stick to his guns”。

        “Stick to one's guns”的意思就是“堅持自己的想法或立場,不管別人怎么說”。從字面意思也可以猜到,這個短語的來源跟戰(zhàn)爭有關(guān)。戰(zhàn)場上,當(dāng)敵人沖上來的時候,士兵們的責(zé)任就是要握緊自己的槍,堅守陣地。后來,這個短語便用到了日常生活之中。

        看下面例句:

        David's family were against him becoming an actor but he stuck to his guns. (大衛(wèi)的家人反對他當(dāng)演員,但是他堅持要當(dāng)。)

        (英語點津 Linda 編輯)

         

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         

         

         

         
         

        本頻道最新推薦

             
          人名俗語大全
          上了年紀(jì)
          旅游詞匯:whistle-stop tour
          “老糊涂”怎么說
          說說“pig”

        論壇熱貼

             
          “童子雞”旅游局譯名 Steamed pullet,對嗎?
          改革開放30年經(jīng)典熱詞評選
          英語借走的十個中國原創(chuàng)詞語
          家家有本難念的經(jīng),怎譯
          請翻譯“白骨精”
          墊付費用的英文翻譯


        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>