口語:一流的、頂級的
[ 2007-05-30 15:02 ]
認識阿P這么久了,去他家還是第一次。我張大了嘴轉了一圈之后,只說出了四個字:“哇,好高檔!” 柜子、沙發(fā)、桌子、椅子……就連我這外行都看得出檔次很高。看來,用“top-drawer”來形容他的家什真是再恰當不過了。
“Top-drawer”用來形容質(zhì)量一流、頂級的東西,它原用來指“top drawer of a dresser or bureau”(梳妝臺或衣柜上的抽屜)。語言學家猜測,人們一般把珠寶或者珍貴的東西放在梳妝臺上面的抽屜,久而久之,裝珍貴東西的抽屜也就演變成了“一流的、頂級的”代名詞。
此外,“top-drawer”還可以指上流社會的人,跟我們以前說過的“upper crust”是一個意思。
看下面例句:
Aunt Shirley always takes the family out to some top-drawer restaurant.
雪莉姑姑經(jīng)常帶家人去高檔餐廳吃飯。
(英語點津陳蓓 江巍編輯)
|