• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
         





         
        “三伏”正當(dāng)時(shí)!
        [ 2007-08-02 10:54 ]
        “破釜沉舟”說法多: Burn your bridges behind you                The die is cast

         

        現(xiàn)在正是一年中最熱的時(shí)候,在英語中,“三伏天”有一個(gè)特殊的表達(dá)方式 —— dog days of summer。說到狗,大概大家都對(duì)夏天里吐著舌頭乘涼的狗狗印象很深吧!那么,這個(gè)習(xí)語又和狗有什么關(guān)系呢?

        在古羅馬,研究星象和天文的科學(xué)家發(fā)現(xiàn),在一年當(dāng)中最炎熱的幾個(gè)星期里,天狼星與太陽總是同升同落,時(shí)間大概是從七月份一直到八月中旬。人們認(rèn)為,這是天狼星所釋放的熱量增加了太陽原本釋放出的熱量,因此這段最熱的時(shí)間就被稱為是“dog days”。

        例如:Dog days are the hottest days in summer. (三伏天是夏季最熱的時(shí)候)

        (實(shí)習(xí)生劉佳煦 英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

        我要看更多詞語故事

         
        相關(guān)文章 Related Stories
         

         

         

         
         

        本頻道最新推薦

             
          都火燒眉頭了,你還 …… !
          論壇常用詞匯集錦
          習(xí)語:啥事兒都插手
          《赤壁》的英文名怎樣譯才好?
          祝你“前途無量”

        論壇熱貼

             
          豆汁是“北京可樂”?
          小孩的滿月酒用英語怎么說?
          網(wǎng)語:打醬油
          請(qǐng)教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
          請(qǐng)教各位大俠:地?cái)傌?怎么說
          "同城效應(yīng)"怎么翻譯




        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>