Pouting into the camera with all the assurance of a teenage bombshell, these exclusive pictures show a teenage Monica Bellucci in some of her earliest shoots.
十幾歲的莫妮卡對(duì)著鏡頭雙唇微翹,這些早期的獨(dú)家照片顯露著莫妮卡·貝魯奇(Monica Bellucci)青春期的迷人。
Taken an incredible 32 years before she was selected, aged 50, from among the world's most beautiful women, as the latest Bond girl - these images show how the remarkable Italian actress has remained virtually unchanged by time.
32年后,年屆50的莫妮卡終于從世界最美的女人中脫穎而出,出任最新“邦女郎”。這些圖片展示了這位璀璨奪目的意大利女星經(jīng)久不衰的美麗。
The raven-haired beauty will become officially the oldest-ever Bond girl when she appears in the new 007 film Spectre opposite Daniel Craig next year.
莫妮卡有著一頭烏黑發(fā)亮的秀發(fā),她和丹尼爾·克雷格(Daniel Craig)聯(lián)袂出演的最新007電影《幽靈》(Spectre)明年上映,屆時(shí),她將正式成為史上最高齡邦女郎。
'Just look at her lips,' her father Pasquale Bellucci insists, as he opens the family archive for MailOnline.
應(yīng)《每日郵報(bào)》之邀,莫妮卡的父親帕斯夸里·貝魯奇(Pasquale Bellucci)述說家族史時(shí)強(qiáng)調(diào)道:“看看她的唇”。
'Everyone says she has had work done. But here is the proof. Her lips really were that full even at the very beginning. She's completely natural.'
“每個(gè)人都說她整過容。但這是證據(jù)。從小時(shí)候起,她的嘴唇就很豐滿。莫妮卡完全是天生麗質(zhì)。”
Her father, who ran his own lorry company before he retired, and her mother, a housewife, couldn't be prouder of their only child, who found fame on the catwalk before posing nude in Vanity Fair and starring in dozens of films including Bram Stoker's Dracula and Mel Gibson's The Passion.
莫妮卡·貝魯奇最初走T臺(tái)成名,而后在時(shí)尚雜志《名利場(chǎng)》(Vanity Fair)中裸身出鏡,并出演眾多影片,如布萊姆·斯托克(Bram Stoker)的《驚情四百年》(Dracula)和梅爾·吉普森(Mel Gibson)的《耶穌受難記》(The Passion)前在就在。莫妮卡的父親退休前經(jīng)營(yíng)著一家火車運(yùn)輸公司,母親是一名家庭主婦。她對(duì)他們唯一的孩子感到難以言表的驕傲。
The supermodel's pictures - which Mr Bellucci insists have not been seen before - hang everywhere in the family home in the village of Selci Lama near Citta del Castello, Umbria where she grew up 'surrounded by love'. Stacks of VHS tapes of her interviews from all over the world stand next to the TV.
莫妮卡在“愛的包圍中”長(zhǎng)大,她的老家在距離翁布里亞卡斯得洛城不遠(yuǎn)的塞爾西·利馬(Selci Lama)村,家中掛滿了這位超級(jí)名模的照片。她的父親稱這些照片從未公諸于世。電視機(jī)旁還擺放著許許多多的錄像帶,收集了她在世界各地的采訪。
'It's lucky we never had another child. They would probably have been jealous of Monica', her mother Brunella laughs.
“很幸運(yùn)我們一直沒有再生一個(gè)孩子。如果有的話,他們可能會(huì)嫉妒莫妮卡呢。”她的媽媽布魯內(nèi)拉(Brunella)笑道。
But despite her breathtaking beauty as an adult, the sex siren wasn't a cute baby or toddler. 'She was so ugly', Pasquale says, pealing into laughter as they bring out 'Monica's first nude' aged 4 months.
盡管成年后的莫妮卡擁有讓人驚艷的美貌,但是這位性感女神在嬰孩及幼年時(shí)并不漂亮。“她非常難看,”帕斯夸里說著拿出莫妮卡四個(gè)月大時(shí)的“第一張裸照”,大聲笑起來。
Until she was a teenager they even kept her hair short like a boy, as her father had a theory that it would make it stronger and thicker in the long run. 'That's why she still has that long beautiful black hair today,' he insists.
直到青春期,莫妮卡都被迫剪著男孩模樣的短發(fā),因?yàn)楦赣H認(rèn)為這樣會(huì)讓她以后頭發(fā)更強(qiáng)韌更粗。他說:“那就是她現(xiàn)在擁有長(zhǎng)長(zhǎng)的黑色秀發(fā)的原因。”
But by 12 it was clear that she was exceptional -- she had an early instinct for fashion and already wore high heels, makeup and a chic turban to cover her short curly hair.
但是到12歲的時(shí)候,莫妮卡的與眾不同的美就顯露出來——她天生就對(duì)時(shí)尚敏感,她12歲就穿高跟鞋、化妝,用一條時(shí)髦的頭巾遮擋住短短的卷發(fā)。
Her beauty was utterly captivating even then. Complete strangers propositioned her with offers of millions of lira and a new life abroad, friends say.
在那時(shí)候莫妮卡的美就令人著迷。她的朋友說,即便是陌生人也會(huì)主動(dòng)提出給她幾百萬里拉并帶她到國(guó)外過全新的生活。